Takuyaさん
2025/07/29 10:00
あなたと話していると、元気になるよ を英語で教えて!
一緒にいて、ポジティブな影響を与えてくれる友人に「あなたと話していると、元気になるよ」と英語で言いたいです。
回答
・Talking with you always makes my day.
・You're so much fun to talk to.
「あなたと話すと、いつも一日が最高にハッピーになるよ!」という意味です。相手との会話が楽しくて、そのおかげで気分が良くなった、と伝えたい時にぴったりの表現。感謝や好意を伝える、とてもポジティブで温かい言葉です。友達や恋人、同僚など、親しい相手との会話の最後に気軽に言えますよ!
Thanks for listening. Talking with you always makes my day.
話を聞いてくれてありがとう。あなたと話していると、いつも元気になるよ。
ちなみに、「You're so much fun to talk to.」は「君と話してると、すっごく楽しい!」という気持ちを伝える最高の褒め言葉だよ。面白い話をしてくれた時だけでなく、会話のテンポが合ったり、一緒にいて心地良いと感じたりした時に使えるんだ。デートや友達との会話が盛り上がった時にぜひ言ってみて!
You're so much fun to talk to. I always feel so energized after our chats.
あなたと話していると、元気になるよ。話した後はいつもすごく元気が出るんだ。
回答
・When I'm talking to you, I'm getting better.
・As I talk to you, I become positive.
1. When I'm talking to you, I'm getting better.
あなたと話していると、元気になるよ。
「元気になる」は色々な表現があり、ここでは get + 形容詞「~になる」の進行形で be getting better「元気になっていく」→「元気になる」と考えます。その他 get energetic「活気づく」や get active「活動的になる」などの表現でも、元気になるイメージを与えます。
例文
When I'm talking to you, I'm getting better because I feel comfortable.
あなたと話していると、心地よくて元気になる。
2. As I talk to you, I become positive.
あなたと話していると、元気になるよ。
As SV ~:~につれて
接続詞 as は「~につれて」の意味で時間の経過 or 様子の比例を表します。例えば as I know him「彼を知るにつれて」や as I climb up the hill「丘を登るにつれて」の様に使います。
また、様子や状況を指す「~の通りに」の意味もよく使われ、例えば as you know「知っての通り」や as the recipe says 「レシピの言う通りに」という感じです。
例文
As I talk to you, I become positive like you.
あなたと話していると、あなたの様に前向きになる→元気になるよ。
positive:前向きな→元気な
Japan