shitara

shitaraさん

2025/02/25 10:00

寝不足のわりに、元気そうだね。 を英語で教えて!

徹夜した同僚がシャキッとしてるときに、「寝不足のわりに、元気そうだね。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 66
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/29 21:29

回答

・You look energetic for someone who didn’t get much sleep.

「寝不足のわりに、元気そうだね」は、上記のように表せます。

look : 〜のように見える
・似た単語に seem がありますが、こちらは視覚や聴覚、直感などの情報に基づいて判断した結果、主観的にそう見えることを表します。
一方 look は見た目のみに焦点を置いて、誰が見てもそう見える場合に使われます。今回は見た目が「元気そう」ということなので、look の方が自然です。

energetic : 元気な、精力的な(形容詞)
for someone who : 〜な人にしては、〜のわりに

didn't get much sleep : 十分に寝なかった
・get sleep で「睡眠を取る」、much をつけて「十分な睡眠をとる」となります。否定の didn't をつけて「十分に睡眠を取らなかった」を意味します。
これは someone を修飾しているので 、someone who didn’t get much sleep で「十分に睡眠を取らなかった人」となり、「寝不足な人」を表します。

You look surprisingly energetic for someone who didn’t get much sleep.
寝不足のわりに、驚くほど元気そうだね。

surprisingly : 驚くほど(副詞)

役に立った
PV66
シェア
ポスト