Fujinamiさん
2022/11/14 10:00
お元気そうですね を英語で教えて!
久しぶりに会った知り合いが元気そうだったので、「お元気そうですね」と言いたいです。
回答
・You look well.
・You seem to be in good spirits.
・You appear to be in fine fettle.
Long time no see! You look well.
久しぶりですね!お元気そうで何よりです。
「You look well」は、「あなた、元気そうね」という意味で使われます。同じく「見た目」に対するコメントではあるものの、単に「見た目が良い」という評価をするための「You look good」や「You look nice」とは違い、健康状態や心身の調子が良さそうだという印象を伝える際に使います。対面したときや久しぶりに会った人への挨拶として使うことができます。語調によっては心配の念を込めたり、安心の意を含めたりすることも可能です。
You seem to be in good spirits. It's good to see you!
「元気そうで何よりです。会えて嬉しいです!」
I haven't seen you in a while, and you appear to be in fine fettle!
久しぶりに見ない間に、とても元気そうですね!
「You seem to be in good spirits」は、誰でも理解でき、より一般的に使われる表現で、相手が明るく元気に見えることを指す。
一方、「You appear to be in fine fettle」はやや古風で、また地域や年代により辞書的な知識を必要とする言葉で、一般的には「fine fettle」は健康や体調が非常に良い状態を意味します。年配の人々やよりフォーマルな状況で使う可能性が高い表現です。
回答
・you look good
久しぶりに会った知り合いが元気そうだったので、「お元気そうですね」を英語でいうと
意外とシンプルに表現することができます。
you look good !!!!
あなたは調子が良さそうね。
この表現だと、なんか見た目がいい(かっこいいやかわいい)に捉えがちですが
意外にも、調子がいいともなります。
また、久しぶりを英語でいうと
It's been a while since we met last time.
この表現に続けて、調子いいねと言ってあげましょう。
参考になりますと幸いでございます。