moribe maki

moribe makiさん

2022/10/24 10:00

元気出して! を英語で教えて!

落ち込んでいる友人に声をかけたいので、「元気出して!」と言いたいです。

0 7,520
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Cheer up!
・Stay positive!
・Keep your chin up!

Cheer up! Things will get better.
「元気出して!すぐに良くなるから。」

「Cheer up!」は英語のフレーズで、「元気出して!」や「気を取り直して!」といった意味を含んでいます。この表現は、主に相手が落ち込んでいる、困難な状況に直面している、不安や悲しみを感じている際などに使われます。また、励ます意味合いも含まれていますので、試合で負けてしまった友人や失敗して落ち込んでいる人へ「立ち直るように」という意図を込めて使います。すなわち、「Cheer up!」は慰めや励ましの言葉としてのニュアンスが強い表現です。

Stay positive! Everything will be alright.
元気出して!全てうまくいくから。

Don't worry, keep your chin up! Everything will work out.
心配しないで、元気出して!全て上手くいくよ。

Stay positive!は、一般的な状況で使われ、文字通りには前向きに考えることを意味します。しかし、"Keep your chin up!"は、誰かが落ち込んでいる、または困難な状況に直面しているときに使用されます。この表現は、「頭を上げて」「元気出して」といった意味で、励ましのニュアンスが強いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 15:57

回答

・Cheer up.

Cheer up.
さまざまな言い方で励ますことができますが、「元気出して!」というニュアンスに近いフレーズが「Cheer up.」です。

「Cheer」には「応援する」という意味があります。
日本語でも、「チアリーダー」や「チアリーディング」という言葉がありますよね。

また、「誰かを元気づける」は「Cheer someone up」で表現します。

例文
Cheer up!
(元気出して!)

Cheer up! You’re gonna be alright.
(元気出して!大丈夫だよ。)

以上、ご参考になれば幸いです。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 08:54

回答

・Cheer up!

例文
Since I want to talk to my friend who is feeling down, I would like to say, "Cheer up!"
落ち込んでいる友人にこえをかけたいので、「元気を出して!」と言いたいです。

「元気を出して!」は、他にも、"Take courage!" や、"Take heart!"
等があります。

ちなみに、「元気出して!」は、「がんばれ!」なので、
"Do your best"や、"Go for it!"や、"Hang in there!"
等とも表現できます。

役に立った
PV7,520
シェア
ポスト