yosikatsu

yosikatsuさん

2024/09/26 00:00

元気出して を英語で教えて!

友達を励ましたい時に使う「元気出して!」は英語でなんというのですか?

0 0
inomichin4

inomichin4さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/24 06:34

回答

・Cheer up!
・Hang in there!
・Keep your chin up!

直訳すると、cheer 「明るさ」、up 「上に」の意味です。cheer up はイディオムで「気分を明るくする」「元気を出す」と意味です。cheer はチアリーダーのチアを連想させ、応援することで人を明るく、元気にさせるニュアンスを表します。

例文
Cheer up! Things will get better soon.
元気出して!物事はすぐに良くなるよ。

2. Hang in there!
元気出して!

直訳で、hang「ぶら下がる」「耐える」in there「そこで」という意味です。hang in thereは「困難な状況でも耐え続ける」というニュアンスです。特に、スポーツで疲れ果てた選手を励ますような状況でよく使われます。

例文
I know you feel sad, but hang in there!
あなた悲しんでるのはわかるけど、元気出して頑張って!

3. Keep your chin up!

直訳するとkeep 「続ける」chin up は「顎を上げて」という意味です。そこから「顔を上げて前向きにいこう」というニュアンスを表します。

例文
Keep your chin up! Everything will be okay.
元気出して!すべてうまくいくよ。

役に立った
PV0
シェア
ポスト