Saori Sakurai

Saori Sakuraiさん

2022/10/24 10:00

元気出た! を英語で教えて!

友人の言葉で勇気をもらえたので、「元気出た!ありがとう!」と言いたいです。

1 3,053
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 00:00

回答

・I'm feeling better now!
・I'm feeling energized!
・I'm feeling pumped up!

I'm feeling better now, thanks to you!
元気出た!ありがとう!

I'm feeling better nowは「今はもう元気です」や「今はもう大丈夫です」といった意味を持つ英語表現です。元々具合が悪かったり、困っていたりした状態から回復したことを伝える際に使います。具体的なシチュエーション例としては、病気や怪我から復帰した時、悲しかった気持ちが晴れた時、あるいは問題を解決した後などに用いられます。

Your words have really given me a boost, I'm feeling energized! Thank you!
君の言葉が本当に励みになった、元気出た!ありがとう!

I'm feeling pumped up thanks to your words! Thank you!
君の言葉のおかげで元気出たよ!ありがとう!

I'm feeling energizedと"I'm feeling pumped up"の言葉は両方とも気分が高揚している状態を表しますが、使われる文脈が少し違います。"I'm feeling energized"は体力や精神力が満ちている状態を表し、特定の活動を行う前後に使われます。「朝のジョギングから帰ってきて、元気になった」という状況で使うでしょう。一方、"I'm feeling pumped up"は特に興奮や超満足の状態を表し、競争やプレゼンテーションなど、特定のイベントや瞬間に向けた意気込みを示すときに使います。「試合前で興奮している」という状況で使うでしょう。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/06 01:46

回答

・You cheered me up.
・You made my day.

1. You cheered me up. Thank you! あなたのおかげで元気になった。ありがとう!

cheer 人 up で ~~を元気づける という意味になります。
なので、こちらの文章を使うと「あなたに元気づけられた。」と言えます。

一つ気を付けていただきたいのが、
cheer の後が代名詞になる場合は、cheer me/him/her up のように
cheer と up の間に代名詞を入れます。
名前の場合は、cheer up James のように、名前は後に書きます。

2. You made my day. Thank you. あなたのおかげで気分がよくなった。ありがとう!

make my day で 楽しませる、一日をよい日にする という意味になります。
こちらの文章を使うと「あなたのおかげで気分がよくなった。ありがとう」と言えます。

役に立った
PV3,053
シェア
ポスト