Ueda Junさん
2022/09/26 10:00
毒親 を英語で教えて!
学歴コンプレックスを持つ親が自分が果たせなかった夢を子どもに押しつけてしまう時に「うちの親は毒親だ。」と言いますが、これを英語で何と言うのですか?
回答
・Toxic parent
・Abusive parent
・Destructive parent
My parents are toxic because they always impose their unfulfilled dreams on me.
「うちの親は自分が果たせなかった夢をいつも私に押し付けるから毒親だ。」
「Toxic parent(トキシック・ペアレント)」は、子どもに対し、感情的、精神的、または物理的なネガティブな影響を与える親を指す表現です。批判的、過保護、無視しすぎる、自己中心的な振る舞いなどが特徴で、子どもの成長や自己肯定感を阻害します。この用語は、子育てや人間関係、メンタルヘルスの相談などで使われます。
My parents are abusive; they're forcing their unfulfilled dreams on me.
「うちの親は毒親だ、自分たちが達成できなかった夢を僕に押し付けてきている。」
My parents are what you call destructive parents, they project their unfulfilled dreams onto me.
「うちの親は毒親だ。自分が果たせなかった夢を僕に押しつけるんだ。」
Abusive parentは、主に身体的または精神的虐待を表す表現で、子供に対して物理的な傷害や心理的な傷害を与える親を指します。一方で"Destructive parent"は、子供の成長や発展に悪影響を及ぼす親を指します。これはネガティブなライフスタイルの強制、倫理や道徳の欠如、感情的な不安定さなど、広範かつ抽象的な概念を含みます。両語とも親による子供へのネガティブな影響を表しますが、具体的な虐待行為を示すか広範な悪影響を示すかで使い分けられます。
回答
・toxic parent
英語で「毒親」は
「toxic parent」と表現されます。
「toxic」(トキシック)は
「有害な、毒性のある」という意味があります。
「parent」(ペアレント)は
親を意味します。
使い方例としては
「Sara had a toxic parents who made her feel unworthy of love and good education.」
(意味:Saraは毒親の元で育ち、愛やいい教育を受ける価値がないと感じさせられた)
このようにいうことができますね。
回答
・toxic parents
英語にもtoxic parentsという毒親を意味する表現があります。この言葉は、1989年にスーザンフォワードさんという方が作った言葉であり、調べると、someone whose own negative behavior causes emotional, physical, mental, or sexual damage to their childrenという風に定義されています。
Ueda Junuserさんの上記の例文を英語にするのであれば、” My parents are toxic.”と言うことができます。またこのtoxicという単語は有害な、有毒なといった意味があり、toxic company(ブラック企業)などという表現もあります。