kie.m

kie.mさん

2023/09/15 10:00

車が暴走する を英語で教えて!

突然、車が赤信号で急発射し出したので、「車が暴走していた」と言いたいです。

0 196
kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 17:41

回答

・The car was out of control.
・The car was running amok.

1. The car was out of control.
「車が制御不能になっている」という意味で、運転手が車を制御できなくなった状況を表現します。「Out of control」は、何かが管理や制御から外れている状態を表します。例えば、ブレーキが効かなくなったり、運転手がハンドルを操作できなくなった場合などに使います。

The car was out of control and ran through the red light.
車が制御不能になって赤信号を突っ切った。

2. The car was running amok.
「Running amok」は、制御不能で暴れ回る状態を指します。「amok」という言葉は、マレー語が由来で、もともと「暴力的に狂った状態」を意味します。現代では、車や機械が制御を失って暴走する状況にも使われます。

A:Did you hear about the accident downtown? The car was running amok through the streets.
ダウンタウンでの事故のこと聞いた? 車が通りを暴走してたんだって。
B:That's terrifying! I hope no one was seriously injured.
それは怖いね! 大きなけが人が出てないといいけど。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 11:31

回答

・The car is out of control.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「車が暴走する」は英語で上記のように表現できます。

out of controlで「コントロールできない・制御不能の」という意味になります。

例文:
All of a sudden, the car started at the red light and it was out of control.
突然、車が赤信号で発進して車が暴走していた。

* all of a sudden = suddenly, out of the blue 突然
(ex) It happened all of a sudden.
それは突然起こった。

The car was out of control and hit a building.
車が暴走して建物にぶつかった。

Why is the car out of control?
どうして車が暴走しているの?

少しでも参考になれば嬉しいです!

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 23:13

回答

・The car was running out of control.

暴走するは「out of control」で伝わります。直訳するとコントロールの外にあるから暴走しているということです。
また「run out of 〜 」は「〜を使い果たす、使い尽くす、不足に陥る」という意味です。そのため、コントロールを失うという意味で、暴走するというニュアンスとして表現しています。
他にも「lose control 」と言ったり、スラングでは「go crazy」と言います。

例文
Suddenly, the car sped off at a red light. The car was running out of control.
突然、車が赤信号で急発射しました。車が暴走していました。

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 18:59

回答

・The car is out of control
・The vehicle lose control

1. out of control は、「暴走した」「手がつけられない」を意味する単語です。

He is out of control when drunk
彼は酔うと手がつけられない。

The car was out of control.
車が暴走していた。

Suddenly, the car sped off and it was out of control at a red light.
突然、車が赤信号で急発射し、暴走していた。

2. また、「制御ができない」という意味の lose control を使っても同様に表現することができます。

The vehicle had lost control.
その車は制御ができなかった。(=暴走していた)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 10:44

回答

・run amok
・spin out of control

「暴走する」は複合動詞で「run amok」と表すことが可能です。たとえば"The soldiers ran amok after one of their senior officers was killed."で「上級将校の一人が殺害された後、兵士たちは暴走した」の様に使う事ができます。

本件の構文は、「~していた」の内容なので過去進行形(主語[car]+be動詞過去+現在分詞[running])に副詞(amok:荒れ狂って)を組み合わせて構成します。

たとえば"The car was running amok."とすれば「車は暴走していました」の意味になります。

また「暴走する」を「制御不能になる」の「spin out of control」で意訳して"The car was spinning out of control."とすると「車は制御不能に陥っていました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV196
シェア
ポスト