Nomuさん
2024/10/29 00:00
気持ちが暴走しちゃって を英語で教えて!
彼との喧嘩のいきさつを、友達に説明するときに「なんだか気持ちが暴走しちゃってさ。」と言いたいです。
回答
・My emotions just got the better of me.
・I couldn’t keep my emotions in check.
1. My emotions just got the better of me.
なんだか気持ちが暴走しちゃってさ。
Get the better of someone は「~を支配する」「~に勝つ」という意味を持つ表現です。
感情が理性を超えてしまった状況を示すカジュアルな表現です。
また感情だけでなく、誘惑や他の行動など、自分でコントロールできなかった事象にも使うことができます。
2. I couldn’t keep my emotions in check.
なんだか気持ちが暴走しちゃってさ。
Keep in check には「制御する」「抑える」という意味があります。
Keep と in check の間に単語を入れることでその単語について制御ができなかったと表現することができます。
今回の場合は My emotions 「自身の感情」ですね。
この表現は少しフォーマルな側面もあります。
会社等で使う場合はこちらを使うと無難でしょう。