Sanaeさん
2020/02/13 00:00
よかったらどうぞ を英語で教えて!
試食のサービスなど、お客様にすすめる時に「よかったらどうぞ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・If you want, please try it.
・I hope you like it.
1. If you want, please try it.
よかったらどうぞ。
試食のサービスなど、お客様にすすめる時のフレーズです。「試食する」は try「試す」の他、 taste「味を見る」や have「食べる」などを使う事も出来ます。
試食のようにどんな味か試しに食べる状況では try よく使われ、食べ物以外でも初めての経験をする場面では do よりも try が自然に聞こえます。
例)
I'm going to try skiing for my first time.
初めてスキーをしてみます。
例文
A:This bread displayed on the table looks delicious.
台に陳列されたパンは美味しそうですね。
B:If you want, please try it.
よかったらどうぞ。
2. I hope you like it.
気に入ってもらえれば嬉しいな。→よかったらどうぞ。
「気に入ってもらえれば嬉しいな」と伝える際のフレーズです。 hope は願望や要求を伝える動詞で、ここでは hope you like it「あなたが気に入ればいいな」→「よかったらどうぞ。」と考えます。淡い願望を伝えるような場面で使いますが、さらに願望をソフトに伝える際は hope you will like it とします。
この動詞 hope「~を願う」は hope that SV または hope to + 動詞のパターンがほとんどで、ここでは that 以降に文が続くので hope that (接続詞)SV ~. と言えます。
例文
A:I hope you like it.
よかったらどうぞ。
B:What a delicious it is!
何てこれは美味しいの!
回答
・If you'd like, feel free to.
・Take it, if you want.
If you'd like, feel free to try a sample.
「よろしければ、試食をどうぞ。」
「If you'd like, feel free to.」は、相手が何かを行うことをゆるりと許可する表現です。「もしよろしければ、遠慮せずに…」というニュアンスで、無理にすることを強制していない雰囲気を出します。この表現は、会話で自由に行動するよう相手に勧めたいときや、特に何かの許可を求められたときに使えます。そして、適用可能なアクションを特定の文脈から判断します。
Take it, if you want.
「よかったらどうぞ。」
「If you'd like, feel free to...」は、フォーマルな状況や礼儀を要する場で使われる表現です。「...してもらっても構いません」という意味で、相手に対する提案や許可を示します。一方、「Take it, if you want」はカジュアルな状況で使われ、物を直接手渡す時等のアクションに対し、「欲しかったら取って」と言って許可を示す際に使用します。前者は言葉遣いが丁寧で、後者はよりフレンドリーやリラックスした状況に適しています。
回答
・If you want,
・If you would like,
・Help yourself.
英語で「よかったらどうぞ」と言いたいときには、イメージとしては「欲しいなら」ということや「お好きだったら」ということを伝えるのが良いです♪
【例】
Please take some 【if you want】.
You can take it 【if you would like】.
【】のifの塊は、例文のように後半に持ってきても良いですし、前半に持ってくることもできます!
Please take some / You can take it も組み合わせはどちらとでも大丈夫です!
また、Help yourself. という表現でも大丈夫です!
Help yourself. 自体は、ビュッフェやセルフサービスの場所などでよく使われ、「ご自由にどうぞ」というニュアンスがありますので、試食を進めたりするときにはぴったりだと思いますので是非使ってみてください!
Japan