HirokiMase

HirokiMaseさん

HirokiMaseさん

生活感 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

オンライン会議中に上司の後ろをお風呂上りの女性が横切ったので、生活感が丸見えですと言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 00:00

回答

・Real-life experience
・Everyday life
・Livelihood

Your background definitely provides a peek into your personal life, I saw a woman in a bathrobe cross behind you during the meeting.
ちょっと生活感が出ていますね、オンライン会議中にバスローブを着た女性が後ろを横切りましたよ。

「Real-life experience」は「実際の経験」や「実生活での経験」という意味で、一般的には学校や書籍で得た理論的な知識だけでなく、実際に経験を通じて得た知識やスキルを指します。さまざまな状況で使うことができます。例えば、就職面接で「私は大学でマーケティングを学んだだけでなく、実際にインターンシップを通じてリアルライフの経験を積んできました」と語ることが可能です。また、学生が学校のカリキュラムだけでなく、実際の職場体験を通じて学ぶことの重要性を強調する文脈でも使用できます。

Your everyday life is on full display, boss, with a lady fresh from the bath crossing behind you.
上司、お風呂から上がったばかりの女性が後ろを横切っているので、あなたの生活感が丸見えですよ。

Your livelihood is completely visible since a woman just walked behind you after taking a bath during our online meeting.
オンライン会議中にお風呂上がりの女性があなたの後ろを横切ったので、ご生活感が完全に見えてしまっています。

Everyday lifeは文字通り「日常生活」を指し、日々の生活様式や行動パターン、習慣などを表現します。対して、"Livelihood"は「生計」や「生活手段」を表し、生活を維持するための収入源や仕事について主に使われます。例えば、"This is part of my everyday life"(これは私の日常生活の一部です)は日々の生活スタイルを説明するのに使われ、"Selling handmade crafts is my livelihood"(手作りの工芸品を売ることが私の生計です)は収入源について語る際に使用されます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 00:00

回答

・Real-life experience
・Everyday life
・Livelihood

Your background definitely provides a peek into your personal life, I saw a woman in a bathrobe cross behind you during the meeting.
ちょっと生活感が出ていますね、オンライン会議中にバスローブを着た女性が後ろを横切りましたよ。

「Real-life experience」は「実際の経験」や「実生活での経験」という意味で、一般的には学校や書籍で得た理論的な知識だけでなく、実際に経験を通じて得た知識やスキルを指します。さまざまな状況で使うことができます。例えば、就職面接で「私は大学でマーケティングを学んだだけでなく、実際にインターンシップを通じてリアルライフの経験を積んできました」と語ることが可能です。また、学生が学校のカリキュラムだけでなく、実際の職場体験を通じて学ぶことの重要性を強調する文脈でも使用できます。

Your everyday life is on full display, boss, with a lady fresh from the bath crossing behind you.
上司、お風呂から上がったばかりの女性が後ろを横切っているので、あなたの生活感が丸見えですよ。

Your livelihood is completely visible since a woman just walked behind you after taking a bath during our online meeting.
オンライン会議中にお風呂上がりの女性があなたの後ろを横切ったので、ご生活感が完全に見えてしまっています。

Everyday lifeは文字通り「日常生活」を指し、日々の生活様式や行動パターン、習慣などを表現します。対して、"Livelihood"は「生計」や「生活手段」を表し、生活を維持するための収入源や仕事について主に使われます。例えば、"This is part of my everyday life"(これは私の日常生活の一部です)は日々の生活スタイルを説明するのに使われ、"Selling handmade crafts is my livelihood"(手作りの工芸品を売ることが私の生計です)は収入源について語る際に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 10:56

回答

・hint of daily life

この場合の「生活感」は「あーこの人のうちこんな感じなんだぁ」というヒントが垣間見れることの様ですね。そのニュアンスで「hints of daily life」が適訳と思います。

(例文)
Small galleries, antique shops and otaku culture are crowded, but hints of daily life are mixed, and the delusions and vitality of many people are swirling.
(小さなギャラリーや骨董屋、オタク文化がひしめき合いながらも、生活感が入り混じり、多くの人々の妄想や活力が渦巻いている。)

「生活感が丸見えです」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
The hint of your daily life is completely visible.
(日常生活のヒント(生活感)が丸見え。)

ご参考になれば幸いです。

0 879
役に立った
PV879
シェア
ツイート