Ayahaさん
2022/09/23 11:00
両片思い を英語で教えて!
お互いがお互いに片思いしている状態(本当は両思い)のことを両片思いと言いますが、これをえいごでなんというのですか?
回答
・Mutual love
・Reciprocal love
・Mutual affection
In English, when two people are in love with each other but neither realizes it, it's called mutual love.
英語では、二人がお互いに恋をしているけれど、それを互いに認識していない状態を「mutual love」と言います。
「Mutual love」は、日本語で「相互の愛」や「お互いに愛し合っている状態」を指します。このフレーズは、恋愛感情や友情、家族愛など、お互いに愛情を抱いている人々の関係を表すのによく使われます。また、一方的な愛情ではなく、双方向からの愛情が強調されるため、バランスの取れた関係性を示すことが多いです。使用するシチュエーションとしては、例えばカップルが相互に愛し合っていることを説明するときや、友人同士や親子などの深い絆を表す際などに使用します。
They seem to be oblivious to their reciprocal love.
彼らは互いの両思いに気づいていなさそうです。
お互いがお互いに好意を持っているけれど告白していない状況を「mutual affection(相互の愛情)」と言います。
Reciprocal loveは日常的にはあまり使われませんが、2人がお互いを深く愛している状態、特に恋愛やパートナーシップで使われます。一方、"mutual affection"は親しい友人や親戚が抱く感情を表すため、より一般的で広範な用途があります。愛情は深いが恋愛的な意味はなく、友情や家族愛といった形を指すことが多いです。
回答
・Mutual love
・Reciprocal love
・Mutual affection
In English, when two people are in love with each other but neither realizes it, it's called mutual love.
英語では、二人がお互いに恋をしているけれど、それを互いに認識していない状態を「mutual love」と言います。
「Mutual love」は、日本語で「相互の愛」や「お互いに愛し合っている状態」を指します。このフレーズは、恋愛感情や友情、家族愛など、お互いに愛情を抱いている人々の関係を表すのによく使われます。また、一方的な愛情ではなく、双方向からの愛情が強調されるため、バランスの取れた関係性を示すことが多いです。使用するシチュエーションとしては、例えばカップルが相互に愛し合っていることを説明するときや、友人同士や親子などの深い絆を表す際などに使用します。
They seem to be oblivious to their reciprocal love.
彼らは互いの両思いに気づいていなさそうです。
お互いがお互いに好意を持っているけれど告白していない状況を「mutual affection(相互の愛情)」と言います。
Reciprocal loveは日常的にはあまり使われませんが、2人がお互いを深く愛している状態、特に恋愛やパートナーシップで使われます。一方、"mutual affection"は親しい友人や親戚が抱く感情を表すため、より一般的で広範な用途があります。愛情は深いが恋愛的な意味はなく、友情や家族愛といった形を指すことが多いです。
回答
・mutual pining
・mutual love
「両片思い」は英語では mutual pining や mutual love(両想い)などを使って表現することができると思います。
Both of them don't realize it, but since they both have mutual pining, they think they'll be lovers soon.
(二人ともは気付いていないが、彼らは両片思いなので、近いうちに恋人になると思う。)
It wasn't until I got married that I found out that we were having mutual love during that period.
(その期間、僕たちが両片思いだったことを僕が知ったのは僕が結婚してからだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。