Judyさん
2023/01/23 10:00
片思い、両思い を英語で教えて!
ずっと一方的に好きだったけど、告白してOKをもらえたので「ずっと片思いしてたけど、やっと両思いになった」と言いたいです。
回答
・Unrequited love, mutual love.
・One-sided love, reciprocal love.
・Unreciprocated love.
I was in unrequited love for so long, but after confessing, we've finally reached mutual love.
ずっと片思いしていたけど、告白したらOKをもらって、やっと両思いになった。
「unrequited love」は片思いや未来されない恋愛を指す表現で、自分の想いが相手に届かない状況を描写します。一方、「mutual love」は相思相愛や両想いを表す表現で、互いの感情が一致し、お互いに愛し合っている状況を指します。前者は片方の感情が中心となるシーン、後者は二人の関係性が中心となるシーンで使用されることが多いです。
I've been in one-sided love for so long, but after confessing, I got the OK. Finally, we have reciprocal love.
「ずっと一方的に好きだったけど、告白してOKをもらえた。やっと両思いになったんだ。」
I've been dealing with unreciprocated love for so long, but finally, the feelings are mutual.
ずっと片思いしていたけど、やっと両思いになった。
One-sided loveは片思いを指す。ある人が他の人を愛しているが、その感情が相手からは返されていない状況を表す。"Unreciprocated love"も同様に片思いを指すが、こちらは特に愛情が返されていない、または無視されているという事実を強調する。"Reciprocal love"は両思いを表す。これは二人が互いに愛情を抱いている状況を示す。この3つの表現は恋愛関係のバランスを説明する際に使われる。
回答
・Have a crush
・have feelings for each other
① Have a crush
例文:Oh my god! My crush is here! I'm out of control!
=やばい。私の片思いの人がここにいる!やばいどうしよう!
②have feelings for each other
例文:Whatever happened, we have feelings for each other.
=何があろうとも、お互いの気持ちを感じているから大丈夫。
『ポイント』
「crush」は「恋をしている状態」を指しているときによく使われる言葉です。
「fall in love」よりも主流かもしれません。