kazuhuさん
2023/05/12 10:00
片思いを成功させる を英語で教えて!
自宅で、お母さんに「片思いを成功させるにはどうしたらいい?」と言いたいです。
回答
・Make unrequited love successful
・Win over your crush
・Turn one-sided love into a mutual affection.
Mom, how can I make unrequited love successful?
「ママ、片思いを成功させるにはどうしたらいい?」
「unrequited love」は片思いを指す英語表現で、「make unrequited love successful」はその片思いが成功する、つまり相手も自分を好きになるようにする、という意味になります。
この表現は、一方的な恋心を抱いている人が、その感情を相手に伝えて恋愛関係に発展させたいときや、アドバイスを求めるときなどに使えます。また、小説や映画の中で、主人公が自身の恋心を相手に伝えて成功させるというストーリーラインを描く際にも用いられます。
Mom, how can I win over my crush?
「お母さん、片思いを成功させるにはどうしたらいい?」
Mom, how can I turn my one-sided love into a mutual affection?
「お母さん、片思いを相思相愛にするにはどうしたらいい?」
Win over your crushは、あなたが誰かに好意を持っていて、その人にあなたを好きになってもらうために努力するという意味です。ここでの「win over」は、説得したり感銘を与えたりすることを指します。一方、Turn one-sided love into a mutual affectionは、あなたが一方的に誰かを愛しており、その感情を相互的なものに変えることを望んでいる状況を表します。これはより深い感情を示し、一方的な愛情が相手にも受け入れられ、共有されることを期待しています。これらのフレーズは似ていますが、前者はより積極的な行動を、後者は感情の変化を強調します。
回答
・Fulfill the love
「片想いを成功させるにはどうしたらいい?」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。
・What should I do if I want to fulfill the love?
・I want this one-way love to end. Do you have any advice?
「片想いを成功させる(終わらせる)」は、「Fulfill the love」です。
また、「片想い」は英語で「one-way love」と言います。
片想いを成功させたい=「片想いを終わらせたい」と言えばいいので、「I want my one-way love to end」と言えば通じます。