KIMU

KIMUさん

2022/09/23 11:00

自己肯定感を高める を英語で教えて!

いつも出来の良い兄弟と比べられながら育ち、コンプレックスが半端ないので、そろそろ自己肯定感を高めて、ありのままの自分を受け入れたい。と言いたいです。

0 2,761
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/16 00:00

回答

・Boost self-esteem
・Build self-confidence
・Enhance self-worth

I've grown up constantly being compared to my high-achieving siblings, and it really fueled my insecurities. But now, I want to boost my self-esteem and accept myself as I am.
常に出来の良い兄弟と比べられて育ったことで、本当に自分にコンプレックスが生じました。でも、これからは自己肯定感を高めて、ありのままの自分を受け入れたいと思っています。

Boost self-esteemとは、「自己肯定感を高める」という意味です。自己肯定感が高いほど、自分自身を肯定的に捉え、自己価値を高く評価します。適用されるシチュエーションは多岐に渡ります。例えば、生徒が学業に対する自信を失っている時、スポーツ選手がプレーに自信を持てない時、あるいは職場でのパフォーマンスを上げるために自己評価を上げなければならないときなど、人々は「自己肯定感を高める」ことを目指します。ポジティブなフィードバックの提供や、自己の長所や能力の認識・強化を通じて、「自己肯定感を高める」ことが可能です。

I've always grown up being compared to my overachieving siblings, which has left me with deep-rooted insecurities. I think it's time for me to build self-confidence and accept myself as I am.
いつも優秀な兄弟と比較されて育ち、深いコンプレックスが生まれました。そろそろ自己肯定感を高めて、ありのままの自分を受け入れる時だと思います。

I've grown up constantly being compared to my high-achieving sibling, which has given me a huge complex. I think it's time to enhance my self-worth and accept myself as I am.
常に成績の良い兄弟と比べられて育ち、それが大きなコンプレックスになっています。そろそろ自己価値を高めて、ありのままの自分を受け入れる時だと思います。

「Build self-confidence」と「Enhance self-worth」は、自己肯定意識を高めるために使用されますが、それぞれ異なる状況やニュアンスに適しています。「Build self-confidence」は主に自己確信、自己信頼の向上を意図しており、新しいスキルを学んだり、自分自身の能力を実証したりする状況で使われます。「Enhance self-worth」は自己価値感を強化することを意図しており、これは自己尊重あるいは自己愛を高めるために使用されます。これは、自己認識や自己肯定、自己受容を図る状況、自分自身の価値を再認識または誇りを持つ状況で用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 13:55

回答

・boost self-esteem
・increase self-esteem

英語で「自己肯定感を高める」を言いたい場合は、
"boost self-esteem" または "increase self-esteem" と表現できます。

boost(ブースト)または increase(インクリース)は、
「増やす」や「高める」を意味します。

self-esteem(セルフ・エスティーム)は、
「自己肯定感」を意味します。

例文としては、
「I grew up constantly being compared to my high-achieving siblings, so I want to boost my self-esteem and accept myself as I am.」
(意味:いつも出来の良い兄弟と比べられながら育ちましたが、そろそろ自己肯定感を高めて、ありのままの自分を受け入れたいです。)

このように表現することができます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 11:28

回答

・self-esteem

いつも出来の良い兄弟と比べられながら育ち、コンプレックスが半端ないので、そろそろ自己肯定感を高めて、ありのままの自分を受け入れたい。

Always I was compared with my bother and have a lot of complexes.
I want to get a self-esteem and recognize who I am.

self-esteem
self-respect

下のリスペクトは聞いたことがあると思います。
上の表現は、estimate 見積もるという単語からきてます。

今回の場合で言いますと、

you have high self-esteem.
you have low self-respect.

このように表すことができます。

【わたしpoint】
self-confident 自信

こんな意味もありますので、参考にしてみてください

役に立った
PV2,761
シェア
ポスト