Moeko Sto

Moeko Stoさん

Moeko Stoさん

自己肯定感 を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

働くことの理由は自己肯定感を上げるためだと思います、と言いたいです

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 00:00

回答

・Self-confidence
・Self-assuredness
・Self-affirmation

I work because I believe it boosts my self-confidence.
私は働くことが自己肯定感を上げると信じているから働いています。

自己信頼(Self-confidence)は、自分自身の能力や価値を確信している状態を指します。新しいことに挑戦する時、プレゼンテーションをする時、意見を述べる時など、自己信頼が必要なシチュエーションは多岐に渡ります。自己信頼がある人は、自分の能力を信じ、失敗を恐れずに行動することができます。また、他者からの評価に左右されず、自身の判断を信じて行動することも可能です。逆に、自己信頼が低いと、行動に躊躇したり、自己否定的になったりする傾向があります。

I believe the reason I work is to boost my self-assuredness.
私が働く理由は、自己肯定感を上げるためだと思います。

I work because it boosts my sense of self-affirmation.
「働く理由は、自己肯定感を上げるためです。」

Self-assurednessは自信や確信を表す言葉で、主に自分の能力や意見に自信を持つ様子を指します。例えば、「彼は自分のビジネススキルに自信を持っている(He's self-assured in his business skills)」のように使います。

一方、Self-affirmationは自己肯定や自己承認を意味し、自己価値を認め、自己肯定的な考えや感情を持つことを指します。例えば、「毎朝、彼女は自己肯定の言葉を唱える(She does self-affirmations every morning)」のように使います。

つまり、Self-assurednessは"能力や意見への自信"に注目し、Self-affirmationは"自己価値への肯定"に焦点を当てるという違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 05:02

回答

・self-esteem
・self-respect

「自己肯定感」は英語では self-esteem や self-respect などで表現することができます。

I think the reason we work is to raise my self-esteem.
(働くことの理由は自己肯定感を上げるためだと思います。)

I think it is very important for children to develop self-respect.
(自己肯定感を育むことは、子供たちにとってとても大切なことだと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 485
役に立った
PV485
シェア
ツイート