paruke

parukeさん

parukeさん

個人的な付き合い を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

会社で、同僚に「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Personal relationship
・Personal connection
・Personal interaction

My boss is a nice person, but I just can't handle a personal relationship with him.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。」

「Personal relationship」は、主に個人間の親密な関係を指します。恋人、友人、家族など、社会的な役割ではなく、個人としての絆や感情に基づく関係を言います。また、プライベートな関係を意味することもあります。ビジネスのような公的な状況ではあまり使われない表現で、むしろプライベートやカジュアルなシチュエーションで使います。例えば、友人との関係性を説明するときや、新しい恋人を紹介するときに使うことができます。

The boss is a good person, but I can't handle a personal connection with them.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ」

The boss is a good person, but I can't see myself hanging out with them personally.
「上司はいい人だけど、個人的に付き合うのは無理だわ。」

「Personal connection」と「Personal interaction」は似ているが、ネイティブスピーカーはそれぞれの状況やニュアンスによって使い分けます。「Personal connection」は一般的に、人々の間の関係や絆を指します。例えば、友人、家族、同僚との関係を指す場合などに使われます。一方、「Personal interaction」は直接的なコミュニケーションや対話、接触を指します。人と人との直接のやり取りや会話を指す場合に使われます。両者の主な違いは、「connection」が関係性を、「interaction」が行動や活動を強調する点です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 19:48

回答

・personal relationship
・individual relationship

「個人的な付き合い」は英語では personal relationship や individual relationship などで表現することができます。

My boss is nice, but I can’t have a personal relationship with him.
(上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。)

I had a individual relationship with him before we worked together.
(彼とは仕事を一緒にする前に、個人的な付き合いがあった。)

※ちなみに relationship は「関係」や「付き合い」という意味がありますが、「恋愛関係」という意味でも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 304
役に立った
PV304
シェア
ツイート