parukeさん
2023/08/28 11:00
個人的な付き合い を英語で教えて!
会社で、同僚に「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ」と言いたいです。
回答
・Personal relationship
・Personal connections
・Personal rapport
The boss is a nice person, but I can't handle a personal relationship with him.
上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。
「Personal relationship」は「個人的な関係」を意味し、家族、友人、恋人など、プライベートな範囲での人間関係を指します。ビジネスや仕事の上での関係性(Professional relationship)とは対照的です。この言葉は、人と人との親密な絆や信頼関係を表現する際に使われます。例えば、友達との信頼関係を表すときや、恋人との深い絆を説明する時などに用いられます。
My boss is a good person, but I just can't handle a personal connection with them.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。」
The boss is a good person, but I just can't build a personal rapport with him.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。」
Personal connectionsは、個人的な関連性や人間関係を指す一方、personal rapportは、特定の人々との信頼関係や相互理解を指します。I have many personal connections in the industryという文は、業界内で多くの人々との関係を持っていることを示します。一方で、I have a strong personal rapport with my teamという文は、自分のチームと強い信頼関係と理解を持っていることを示します。つまり、connectionsは一般的な人間関係を、rapportはより深い信頼関係を強調します。
回答
・Personal relationship
・Personal connection
・Personal interaction
My boss is a nice person, but I just can't handle a personal relationship with him.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。」
「Personal relationship」は、主に個人間の親密な関係を指します。恋人、友人、家族など、社会的な役割ではなく、個人としての絆や感情に基づく関係を言います。また、プライベートな関係を意味することもあります。ビジネスのような公的な状況ではあまり使われない表現で、むしろプライベートやカジュアルなシチュエーションで使います。例えば、友人との関係性を説明するときや、新しい恋人を紹介するときに使うことができます。
The boss is a good person, but I can't handle a personal connection with them.
「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ」
The boss is a good person, but I can't see myself hanging out with them personally.
「上司はいい人だけど、個人的に付き合うのは無理だわ。」
「Personal connection」と「Personal interaction」は似ているが、ネイティブスピーカーはそれぞれの状況やニュアンスによって使い分けます。「Personal connection」は一般的に、人々の間の関係や絆を指します。例えば、友人、家族、同僚との関係を指す場合などに使われます。一方、「Personal interaction」は直接的なコミュニケーションや対話、接触を指します。人と人との直接のやり取りや会話を指す場合に使われます。両者の主な違いは、「connection」が関係性を、「interaction」が行動や活動を強調する点です。
回答
・personal relationship
・individual relationship
「個人的な付き合い」は英語では personal relationship や individual relationship などで表現することができます。
My boss is nice, but I can’t have a personal relationship with him.
(上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。)
I had a individual relationship with him before we worked together.
(彼とは仕事を一緒にする前に、個人的な付き合いがあった。)
※ちなみに relationship は「関係」や「付き合い」という意味がありますが、「恋愛関係」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。