Yoshiro

Yoshiroさん

2023/08/28 11:00

丁寧語 を英語で教えて!

国語で使う「丁寧語」は、英語でなんというのですか?

0 163
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Polite language
・Formal language
・Respectful language

The term for polite language used in one's native language in English is called courteous language or formal language.
国語で使う「丁寧語」は英語では「courteous language」あるいは「formal language」と言います。

ポライトランゲージ(敬語)は、相手に敬意を示すための言葉遣いや表現方法です。特に、上司、年長者、客や初対面の人々とのコミュニケーションにおいて使われます。ビジネスや公的な場面での正式な会話、または敬意を必要とする状況で使用されることが多いです。礼儀正しく、丁寧であることを重視し、相手を尊重し、敬うことを目的としています。使用されると、コミュニケーションがよりスムーズになり、相手に好印象を与えることができます。

The polite language used in Japanese is referred to as honorific or formal language in English.
日本語で使う「丁寧語」は英語では「敬語」または「フォーマルな言語」と呼ばれます。

In English, the equivalent of the Japanese term Teineigo (polite language) is referred to as Polite Language or Formal Language.
英語では、日本語の「丁寧語」は「Polite Language」または「Formal Language」と呼ばれます。

フォーマルな言葉はビジネスの状況や公式の場面、あるいは知らない人と話すときに使われます。一方、尊敬語は高齢者や権威ある人々、または尊敬すべき立場にいる人々に対して使われます。フォーマルな言葉は主にプロフェッショナルさを保つために使われ、尊敬語は敬意を示すために使われます。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Polite language
・Formal language
・Courteous language

In English, what is the equivalent of the polite language often used in Japanese?
日本語でよく使われる「丁寧語」は、英語では何と言いますか?

「ポライトランゲージ」は、敬語や丁寧な表現を用いることで、相手への敬意を示す言葉遣いを指します。ビジネスシーンやフォーマルな場での会話、初対面の人との会話、年長者や上司に対する会話などで使用します。また、敬意を示すためだけでなく、相手との距離感を保つためや、社会的なルール・マナーを守るためにも使われます。言葉遣いが丁寧であるほど、相手に対する思いやりや礼儀が伝わります。

The equivalent of Teineigo in English is called Polite Language.
英語で「丁寧語」の相当するものは、「Polite Language」と呼ばれます。

The term for courteous language in English is polite language or formal language.
英語で「丁寧語」を指す言葉は「polite language」または「formal language」です。

ネイティブスピーカーは、状況や相手によってフォーマルな言葉と丁寧な言葉を使い分けます。フォーマルな言葉はビジネスの場や公的な状況、未知の人々や高い地位の人々との会話に使用されます。これは尊敬や敬意を示すのに役立ちます。一方、丁寧な言葉はよりカジュアルな状況、友人や家族との会話に使用されます。しかし、これは依然として敬意を示すために使用され、一般的には礼儀正しいと見なされます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 16:50

回答

・polite language
・honorific

「丁寧語」は英語では polite language や honorific などで大筋を表現することができると思います。

The person in charge of 〇〇 company is picky about politeness, so please use polite language during business negotiations.
(〇〇社の担当者は礼儀にうるさい人なので、商談中は丁寧語を使ってください。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)
※ picky(うるさい、選り好みする、など)

To be honest, I don’t like speaking honorific.
(私は正直言って、丁寧語を話すのが嫌いです。)

※ちなみに、「タメ口」は casual talk と表現できると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV163
シェア
ポスト