Fumika

Fumikaさん

Fumikaさん

ヒモになる を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

学校で、友人に「彼がヒモになったから、別れようと思っている」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Become a kept man
・Live off someone
・Sponge off someone

I'm thinking about breaking up with him because he's become a kept man.
彼がヒモになったから、別れようと思っているんだ。

「Become a kept man」は、女性に経済的に養われる男性になるという意味です。この表現は主に、恋人や配偶者の女性が男性の生活費を全て支え、男性が仕事をせずに女性に養われて生活している状況を指します。ニュアンスとしては、社会的な男性の役割に背いて、生活を女性に依存しているという負のイメージが含まれます。使えるシチュエーションとしては、ゴシップ話や批判的な会話などに使用されることが多いです。

I'm thinking of breaking up with him because he's started to live off me.
彼が私に寄生するようになったから、彼と別れようと思っている。

I'm thinking of breaking up with him because he's started to sponge off me.
彼が私にたかるようになったから、別れようと思っているんだ。

Live off someoneとSponge off someoneはどちらも他人の資源やお金を使って生活することを指しますが、ニュアンスが異なります。Live off someoneは単に他人の援助で生活していることを指し、その状況が一時的かどうか、またはその人が自立しようとしているかどうかについては明示されません。一方、Sponge off someoneはより否定的な意味合いで、他人から恩恵を受けて生活していることを非難または侮蔑する意味で使われます。それはしばしば怠惰さ、利己性、または搾取を暗示します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Become a freeloader
・Live off someone else's dime.
・Become a kept man.

I'm thinking of breaking up with him because he's become a freeloader.
彼がヒモになったから、別れようと思っているんだ。

「Become a freeloader」は、「居候になる」や「たかる」などと訳されます。他人の好意や資源を無償で享受し、自分が支払うべき費用を他人に負担させる行為を指します。日常生活での食事や住居の提供、あるいは職場での同僚の労力や時間を無断で利用するような状況で使用されます。負の意味合いを含んでおり、乱用は避けるべきです。

I'm thinking of breaking up with him because he's just living off my dime now.
「彼が今、私のお金で生活しているだけだから、別れようと思っている。」

I'm thinking of breaking up with him because he's become a kept man.
彼がヒモになったから、別れようと思っている。

Live off someone else's dimeは、人から金銭的に支えられて生活しているという一般的な状況を表現します。これは、親や友人などからの援助を指すことが多いです。一方、Become a kept manは、特にパートナーによって経済的に支えられ、自分自身の収入や仕事に頼らず生活している男性を指します。この用語は通常、性別の役割に関する伝統的な観念を逆転させる形で使われ、男性が女性に養われている状況を描写します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 16:40

回答

・become a pimp
・become a kept man

「ヒモになる」は英語では become a pimp や become a kept man などで表現することができると思います。

I'm thinking of breaking up with him if he became a pimp.
(彼がヒモになったから、別れようと思っている。)

Since my girlfriend is an entrepreneur, so I want to quit my job and become a kept man.
(彼女は、起業家なので、会社を辞めてヒモになりたい。)

※ちなみに pimp は「イケてる」や「モテる」のような褒め言葉として使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 566
役に立った
PV566
シェア
ツイート