miaさん
2023/08/29 10:00
ひもじさ を英語で教えて!
ユーチューバーとして生活を立てようとしていたので、「当初はひもじさを感じる生活だった」と言いたいです。
回答
・I'm starving.
・I could eat a horse.
「I'm starving」は「お腹ペコペコ!」や「死ぬほどお腹すいた!」という、とてもお腹が空いていることを大げさに伝えるカジュアルな表現です。本当に飢えているわけではなく、ユーモアを交えて空腹を強調したい時に使います。友達や家族との日常会話にピッタリです。
When I first started out as a YouTuber, I was starving most of the time.
ユーチューバーとして活動を始めた当初は、ほとんどいつもひもじい思いをしていました。
ちなみに、「I could eat a horse.」は「馬一頭食べられちゃうくらい、お腹ペコペコ!」という意味の面白い言い方だよ。本当に馬が食べたいわけじゃなくて、すごくお腹が空いていることを大げさに伝えたい時に使うんだ。ランチタイムをとっくに過ぎた時とか、激しい運動の後なんかにピッタリのフレーズだよ!
When I first started out as a YouTuber, there were days I felt like I could eat a horse.
私がユーチューバーとして活動を始めた当初は、馬一頭食べられそうなくらいお腹が空いている日もありました。
回答
・hunger
・starvation
hunger
ひもじさ
hunger は「ひもじさ」「飢え」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「飢える」「欲する」などの意味も表せます。
I'm successful now, but at the beginning I felt hunger in my daily life.
(今は成功したが、当初はひもじさを感じる生活だった。)
starvation
ひもじさ
starvation も「ひもじさ」「飢え」などの意味を表す名詞ですが、ひもじさの度合いが、hunger と比べて、高めになります。
We grew up with starvation in this country.
(我々はこの国で、ひもじさと共に育ったんだ。)
Japan