Takuto

Takutoさん

2023/07/25 10:00

ひもじい を英語で教えて!

災害時にご飯が十分になかったので、ひもじい思いをしたと言いたいです。

0 375
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 11:16

回答

・I'm starving.
・I could eat a horse.

「I'm starving.」は「お腹ペコペコ!」「死ぬほどお腹すいた!」という、とてもお腹が空いている状態を大げさに伝えるカジュアルな表現です。

友人や家族との会話で「もう何も食べられないくらいお腹すいたよ〜」という感じで使います。本当に飢えているわけではなく、ユーモアを交えた言い方です。

We didn't have enough food after the disaster; I was starving.
災害後、食料が足りなくてひもじい思いをしました。

ちなみに、「I could eat a horse.」は「馬一頭食べられるくらい、ものすごくお腹が空いてる!」という意味の面白い言い方だよ。ランチを抜きで働いた後や、長時間の運動の後など、本当に腹ペコな時に「お腹すきすぎて死にそう〜!」みたいな感じで気軽に使えるよ!

We didn't have enough food after the disaster; I was so hungry I could eat a horse.
災害の後、十分な食料がなくて、馬一頭食べられるくらいお腹が空いていました。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/22 22:02

回答

・feel hungry

「ひもじい」は上記の表現を使います。

「ひもじい」は、簡単に言えば「お腹がすいている」「何かを食べたい」状態を指しますから、シンプルに hungry を使うといいでしょう。

例文
At the time of disaster, we felt hungry because there was not enough food.
災害時にご飯が十分になかったので、ひもじい思いをした。

at the time of ~:~の時には、~の際には
disaster:災害
there was ~:there is ~(~がある)の過去形
enough:十分な
food:食糧、食べ物

例文
I will work hard for my family so that they won't feel hungry.
家族がひもじい思いをしないように一生懸命働くぞ。

work hard:一生懸命働く
family:家族
so that ~ will...:~が・・・するように
won't:will not の短縮形

役に立った
PV375
シェア
ポスト