masaki ochiai

masaki ochiaiさん

masaki ochiaiさん

ないがしろ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

雑に扱うことを表す時に「ないがしろにする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Take for granted
・Neglect
・Dismiss lightly

Don't take my kindness for granted.
私の優しさをないがしろにしないでください。

「take for granted」は、「当たり前と思う」「ありがたみを見失う」などの意味を持つ英語の表現です。日常生活や人間関係で、常にあるもの、常に支えてくれる人を見過ごし、その存在や価値を軽視してしまう状況で使われます。例えば、親の存在や恋人の愛情、または自分の健康など、普段からあって当たり前と感じてしまい、その大切さを忘れてしまう時に「take for granted」と表現します。

You should not neglect your health.
あなたの健康をないがしろにしてはいけません。

Don't dismiss my suggestions lightly; they might be useful.
私の提案を軽くないがしろにしないで、それらは役に立つかもしれませんよ。

Neglectは、何かを無視したり、必要な注意を払わなかったりすることを指します。例えば、子供の世話や職務への注意義務を怠るなどの場合に使います。「Dismiss lightly」は、何かを軽視したり、あまり重要でないと考えたりすることを指します。例えば、他人の意見やアイデアを軽く扱うなどの場合に使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 08:03

回答

・make light
・disrespect

「ないがしろ」さ英語では make light や disrespect などを使って表現することができると思います。

If you make light of such details, the quality of your work will suffer.
(そういう細かいところをないがしろにすると、作品の質が落ちますよ。)

Don't disrespect the opinions of your friends.
(仲間の意見をないがしろにするなよ。)

※ちなみに、日本の流行り言葉で、誰かに悪口を言うことを「ディスる」と言いますが、語源は disrespect(ないがしろにする、冒涜する、など)になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

1 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート