mitsuruさん
2024/03/07 10:00
たいがいにしろ を英語で教えて!
子どもが遊んでばかりで全然勉強をしないので「たいがいにしろ」と言いたいです。
回答
・That's enough.
・Give me a break.
「もう十分だよ」という意味で、何かを止めたい時に使います。
食事で「お腹いっぱい」と伝える時や、誰かの親切や手伝いを「もう大丈夫だよ、ありがとう」と断る時に便利です。
言い方によっては「いい加減にして!」と怒りや苛立ちを表すこともあるので、声のトーンに注意が必要です。
That's enough playing for today, go do your homework.
もう今日の遊びは十分、宿題をやりなさい。
ちなみに、「Give me a break.」は「勘弁してよ」「いい加減にして」という呆れた気持ちや、「そんなバカな」「冗談でしょ?」と信じられない気持ちを表す時に使えます。相手の言い訳や自慢話にうんざりした時、または信じがたい話を聞いた時にピッタリのフレーズです。
Give me a break. You've been playing video games all day and haven't even touched your homework.
たいがいにしなさい。一日中ゲームばかりして、宿題に手もつけてないじゃない。
回答
・I’ve truly had enough of you playing around!
・That is enough!
1. I’ve truly had enough of you playing around!
「(遊ぶのも)たいがいにしろ」
直訳すると「あなたが遊んでいるのは十分だ!」という意味の「I’ve truly had enough of you playing around」です。「I’ve truly had enough of 〜」で「もう私は十分の〜を得た」=「もう〜はたくさんだ」と言う意味です。「〜」の部分に「あそんでいるあなた」と言う意味の「you playing around」を入れましょう。
2. That is enough!
「(遊ぶのも)たいがいにしろ」
一言、「That is enough」という表現でも「たいがいにしろ」と表すことができます。いやと言うほど何かを見たり聞いたりしたとき、我慢できないことがあるときに使われる表現です。
Japan