reoさん
2020/02/13 00:00
喉がいがいがする を英語で教えて!
喉の調子がおかしい時に「喉がいがいがする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have a frog in my throat.
・I have a tickle in my throat.
I'm sorry if I sound weird, I have a frog in my throat.
すみません、声がおかしいかもしれませんね。喉がいがいがするんです。
「I have a frog in my throat」は直訳すると「喉にカエルがいる」となりますが、これは英語の慣用句で、「声がかすれている」や「何かが喉に詰まった感じがする」を表しています。風邪を引いたときや、緊張から声が詰まった状態を指すことが多いです。例えば、プレゼンテーションやスピーチの前や、歌を歌う前などに使うことができます。
I have a tickle in my throat, I think I need some water.
喉に違和感がある、水を飲む必要があると思う。
"I have a frog in my throat."は声がかれていたり、咳払いをしなければならない場合に使います。主に一時的な問題を指す。逆に、"I have a tickle in my throat."は、咳をしたくなるようなちょっとした不快感を表すために使います。特に喉が乾燥していたり、少し風邪を引いていると感じるときによく使われます。
回答
・have a scratchy throat
英語で「喉がいがいがする」は
「have a scratchy throat」ということができます。
have(ハブ)は
「持っている」という意味ですが、
このように風邪の症状があるなどというときも使えます。
scratchy throat(スクラッチースロート)は
「いがいがする喉」という意味です。
使い方例としては
「I have a scratchy throat. I think I got Covid」
(意味:喉がイガイガする。コロナになったかも)
このようにいうことができますね。