kaminumaさん
2022/10/24 10:00
ないがしろにする を英語で教えて!
周囲のアドバイスを聞かなかったがためにミスばかりしたので、「アドバイスをないがしろにして、結局ミスをした」と言いたいです。
回答
・Take for granted
・Neglect
・Dismiss lightly
I took their advice for granted and ended up making mistakes
彼らのアドバイスをないがしろにして、結局ミスを犯しました。
Take for grantedは、「当たり前だと思う、見過ごす、軽視する、ありがたみを忘れる」などのニュアンスを持つ英語表現です。人々が自分の生活や周囲の人々から得られる尊重や助けなどを、常にそうだろうと考えて疑わないときに使われます。また、何か価値あるものや人々を十分に評価せずに過小評価することも示します。例えば、「彼女は彼がいつも料理を作ってくれることを当然のように思っていた」などの文脈で使用可能です。
I neglected the advice from others and ended up making mistakes.
私は他人からのアドバイスを無視してしまい、結果的にミスを繰り返すことになってしまった。
I dismissed their advice lightly and ended up making mistakes.
私は彼らのアドバイスを軽く一蹴してしまった結果、ミスばかりを犯してしまいました。
Neglectは、何かを無視する、またはほったらかしにするという意味で使用されます。例えば、自分の健康や、家事、恋人など、注意を払うべきなのに払っていないと言ったケースで使います。一方、"Dismiss lightly"は、何かを軽視する、または軽んじて扱うという意味で、気にしたり真剣に取り組んだりするべきなのに、それを簡単に無視するときに使います。例えば、重要な提案や警告を無視する場合などです。
回答
・ignore
・neglect
「ないがしろにする」は英語では ignore や neglect などで表現することができます。
I ignored the advice and ended up making a mistake.
(アドバイスをないがしろにして、結局ミスをした。)
※ end up(結局、行き着く)
Flashy techniques are fine, but if you neglect the basics, you won't be able to achieve consistent results.
(派手な技も結構だが、基礎をないがしろにしていると安定した成績を残せないぞ。)
ご参考にしていただければ幸いです。