zionさん
zionさん
見る目を養う を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
頻繁に美術館に行くので、「そろそろ芸術を見る目が養われてきたかな」と言いたいです。
2024/05/01 00:00
回答
・Develop an eye for detail
・Cultivate a discerning eye.
・Hone your observational skills.
I've been going to the art museum frequently, so I think I'm starting to develop an eye for detail.
頻繁に美術館に行っているので、少しずつ芸術を見る目が養われてきたと思います。
「Develop an eye for detail」は、「細部に気を配る目を養う」や「細かいところにも注意を払う観察眼を身につける」といった意味を持つ表現です。ニュアンスとしては、物事の細部までよく見て理解し、全体を評価・判断する能力を身につけることを指します。デザインや研究、品質管理等の仕事や、アートや写真などの趣味の中で、細部まで注意深く観察する必要があるシチュエーションで使えます。
I often go to art museums, so I guess I've begun to cultivate a discerning eye for art.
よく美術館に行くので、そろそろ芸術を見る目が養われてきたと思います。
I visit art museums frequently, so I think I'm starting to hone my observational skills.
頻繁に美術館に行くので、そろそろ芸術を見る目が養われてきたと思います。
「Cultivate a discerning eye」は、物事を深く見て評価する能力を育てることを示しています。アート鑑賞や品質評価など、細部に注目し、優れたものとそうでないものを見分ける際によく使用されます。「Hone your observational skills」は、より一般的な観察能力を磨くことを示しています。これは日常生活全般、仕事や人間関係のコンテキストで使われることが多いです。物事に気付く能力、状況を理解する能力、またはパターンやトレンドを認識する能力を向上させることを意味します。
Yoko
2023/09/05 07:41
回答
・develop a good eye
・get a good eye
「見る目を養う」は英語では develop a good eye や get a good eye などで表現することができます。
I’ve been going to museums often lately, so I guess I’ve started to develop a good eye for art.
(最近、頻繁に美術館に行ってるから、そろそろ芸術を見る目が養われてきたかな。)
I think it’s important to get a good eye for people.
(人を見る目を養うことは大切だと思う。)
※ちなみに eye を使ったスラングで red-eye と言うと、飛行機の「深夜便」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken