Corrie

Corrieさん

2023/05/22 10:00

実力を養う を英語で教えて!

言語習得は時間がかかるので、「日々努力して実力を養っていくしかない」と言いたいです。

0 430
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:00

回答

・Cultivate one's skills
・Hone one's skills
・Develop one's abilities

Learning a language takes time, so all you can do is cultivate your skills every day.
言語を習得するのに時間がかかるので、日々自分のスキルを養うしかありません。

「Cultivate one's skills」は、「自分のスキルを育てる」という意味です。これは、特定のスキルや能力を磨き、向上させるための努力を指します。例えば、プレゼンテーションスキルを磨くために練習を重ねたり、語学力を強化するために毎日学習したりすることがこれに該当します。また、仕事の上で自分のスキルを高めることで、より多くの責任を任されるようになったり、昇進のチャンスが増えたりする可能性もあります。この表現は、自己啓発や職業訓練など、自己成長に関連する様々なシチュエーションで使うことができます。

I need to continue honing my skills every day because language acquisition takes time.
言語習得は時間がかかるので、毎日スキルを磨き続けるしかない。

Learning a language takes time, one must consistently work hard to develop one's abilities.
言語を習得するのは時間がかかるので、自分の能力を養うためには日々努力するしかない。

Hone one's skillsとは、既に持っている特定のスキルを磨き上げる、向上させることを指します。たとえば、プロの音楽家が自分の演奏技術をさらに磨くときなどに使います。

一方、Develop one's abilitiesは、新たに能力やスキルを身につける、または既存の能力を広げることを指します。これは、新たな言語を学ぶ、新しいスポーツを始める、リーダーシップ能力を育てるなどのシチュエーションで使われます。

つまり、前者は特定のスキルの精度を上げることに焦点を当て、後者は新たなスキルや能力の獲得に焦点を当てるというニュアンスの違いがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 19:00

回答

・develop one's ture ability
・brush up one's skills

「実力を養う」は英語では develop one's ture ability や brush up one's skills などで表現することができます。

Learning a language takes time, so you have to work hard every day to develop your ture ability.
(言語習得は時間がかかるので、日々努力して実力を養っていくしかない。)

develop は「発達する」や「成長させる」というイメージが強いかと思いますが、「身に付ける」という意味も表現できるので、「養う」もカバーできます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV430
シェア
ポスト