rinaさん
2023/02/13 10:00
妻子を養う を英語で教えて!
電話で、結婚したいという友達に「妻子を養う自信があるのか?」と言いたいです。
回答
・Support one's wife
・Provide for one's wife.
・Take care of one's wife.
Do you have confidence in your ability to support a wife?
「妻を養う自信があるのか?」
「Support one's wife」は、「自分の妻を支える」という意味です。主に、妻が困難な状況に直面している時や、仕事や趣味などで新たな挑戦を始める時に使われます。また、妻が育児や家事に追われている時に、夫が協力することも含みます。精神的な支えだけでなく、経済的な支えを意味することもあります。このフレーズは、夫としての責任や配偶者としてのサポートを強調する場面で用いられます。
Do you have the confidence to provide for your wife?
「妻を養う自信があるの?」
Are you confident you can take care of your wife?
「妻を養う自信があるの?」
"Provide for one's wife"は主に経済的な支援を指す。つまり、お金や物質的なものを提供することを意味します。一方、"Take care of one's wife"は全般的なケアを指します。これには、健康、情緒的なサポート、家事の手伝いなどが含まれます。したがって、提供するのは物質的なサポートであり、世話をするのはより包括的なサポートということです。
回答
・support a family
・maintain a wife and child
「妻子を養う」は英語では support a family や maintain a wife and child などで表現することができます。
Are you confident enough to support a family?
(妻子を養う自信があるのか?)
Maintaining a wife and child as a musician is not easy, but I think you can do it.
(ミュージシャンとして妻子を養うのは簡単じゃないが、君なら出来ると思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。