Sabrinaさん
2024/04/16 10:00
男を見る目を養いなさい を英語で教えて!
何度も男にだまされてる友達がいるので、「いい加減、男を見る目を養いなさい」と言いたいです。
回答
・Learn to be a better judge of character.
・You need to get a better picker.
「人を見る目を養いなさい」という意味です。相手の本質や性格を、表面的な印象だけでなくもっと深く見抜けるようになろう、というニュアンスです。
人選びで失敗した友人へのアドバイスや、自分自身への戒めとして「もっと人を見る目を養わないとな」という感じで使えます。
You really need to learn to be a better judge of character when it comes to men.
いい加減、男を見る目を養ったほうがいいよ。
ちなみに、"You need to get a better picker." は「男(女)見る目ないね~」「人を選ぶセンスを磨いた方がいいよ」といったニュアンスで使われる口語表現です。恋愛でいつもダメな相手を選んでしまう友達への、呆れつつも親しみを込めたツッコミやアドバイスとして使われることが多いですよ。
You need to get a better picker when it comes to guys.
男を見る目を養ったほうがいいよ。
回答
・Please develop a good eye for men.
Please develop a good eye for men.
男を見る目を養いなさい 。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、「〜にしなさい」に近いニュアンスがあります。また、develop a good eye で「見る目を養う」という意味を表せます。(good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスがある表現です。)
※ちなみに eye(目)を使ったスラング表現で、eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。
Please develop a good eye for men seriously. That's the first priority.
(いい加減、男を見る目を養いなさい。それが先決よ。)
※ seriously(いい加減、真面目に、など)
Japan