itsukiさん
2023/02/13 10:00
人を見る目がない を英語で教えて!
しょっちゅう騙されているので、「人を見る目がない」と言いたいです。
回答
・Have no judgment of character
・Can't read people
・Lacks discernment in judging people.
I keep getting fooled because I have no judgment of character.
私は人を見る目がないので、いつもだまされてしまいます。
「Have no judgment of character」とは、人の性格や品性を見抜く能力がない、またはそのような判断をしないという状態を指します。この表現は、人を見る目がない、人間性を理解する能力が欠けている、または人の性格を評価する際に公平性や適切さを欠いているときに使われます。例えば、誤った友人選びをする人や、人を見かけだけで判断してしまう人に対して使うことができます。
I always get duped because I can't read people.
私はいつもだまされてしまうのは、人を見る目がないからだ。
She always gets fooled because she lacks discernment in judging people.
彼女は常に騙されてしまうのは、人を見る目がないからです。
"Can't read people"は、人々の感情や思考を理解する能力が欠けていることを指します。例えば、誰かが嘘をついているかどうか、または誰かが本当に怒っているかどうかを判断できない状況で使われます。一方、"Lacks discernment in judging people"は、人々の性格や動機を評価する際の洞察力や判断力が欠けていることを指します。例えば、誰かが信頼できるか、または誰かが良い意図を持っているかどうかを判断するのが難しい場合に使われます。
回答
・be not a good judge of character
英語で「人を見る目がない」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「be not a good judge of character」
という表現を紹介します。
good judge(グッドジャッジ)は
「目利きがある」「目利きができる」
character(キャラクター)は
「特徴」「人格」という意味です。
使い方例としては
「I'm not a good judge of character」
(意味:人を見る目がない)
このようにいうことができますね。