Misako

Misakoさん

2023/02/13 10:00

見る目がある を英語で教えて!

男に騙されてお金を取られたので、「見る目が無いんだよね」と言いたいです。

0 1,274
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Have a discerning eye
・Have an eye for detail.
・Have a keen eye.

You really lack a discerning eye, don't you?
本当に見る目がないんだね。

「have a discerning eye」は、「鋭い目を持つ」「選り好みができる目を持つ」などと訳されます。これは、美術品や音楽、食べ物など、特定の分野において高度な知識や理解力を持ち、質の良いものを見分ける能力を持つ人を指す表現です。たとえば、アートギャラリーで絵画を選ぶシーンや、ワインの品質を評価するシーンなどで使えます。

You just don't have an eye for detail, do you?
あなたは細かいところに気をつけないんだよね。

You really don't have a keen eye, do you?
本当に見る目がないんだね。

「Have an eye for detail」は細部に注意を払う能力を指し、特に細部やディテールに対する観察力や理解力が必要な状況で使われます。例えば、エディターやデザイナーなどの仕事ではこの表現がよく用いられます。

一方、「Have a keen eye」は全般的な観察力や洞察力を指します。これは人々の振る舞い、状況の変化、または物事のパターンを見抜く能力を意味します。この表現は、探偵や批評家などが物事を鋭く観察する様子を表すのに使われます。

両者は似ていますが、「Have an eye for detail」はより細部に焦点を当て、「Have a keen eye」は全体的な観察力や洞察力を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 14:21

回答

・have good judgment
・have a good eye

「見る目がある 」は英語では have good judgment や have a good eye などで表現することができます。
※「見る目がない」は blind を使って言い表せます。

I got scammed again. I am blind to men.
(また騙されちゃった。私、男を見る目が無いんだよね。)

He has good judgment when it comes to business, so we should take him.
(彼はビジネスに関しては、見る目があるので、彼を連れて行くべきです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,274
シェア
ポスト