tatsuyaさん
2023/08/28 11:00
白銀の世界 を英語で教えて!
一面の雪景色を表す時に「白銀の世界」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Winter wonderland
・Silver-white landscape
・Realm of glittering frost
It's a winter wonderland out there.
「外はまるで冬のワンダーランドだよ。」
「Winter wonderland」は、「冬の驚異の地」や「冬の絶景」と直訳でき、雪や氷に覆われた美しい風景や冬の魅力を感じさせる状況を指します。クリスマスソングの題名にもなっています。主に、雪景色を楽しむ旅行や、冬のイベント、雪遊びなどのシチュエーションで使われます。また、比喩的に、何かが一変して美しくなる様子を表すのにも使えます。
The whole area was a silver-white landscape after the heavy snowfall.
大雪の後、その全体は銀白色の風景だった。
The snow-covered landscape was like a realm of glittering frost.
雪に覆われた風景は、きらめく霜の領域のようでした。
Silver-white landscapeとRealm of glittering frostは、日常的に使われる表現ではありません。これらはどちらも詩的な表現で、美しく冷たい、雪や霜に覆われた風景を描写します。Silver-white landscapeは文字通り銀白色の風景を指し、明るく純粋なイメージを持つ一方、Realm of glittering frostは霜が輝く領域を指し、より神秘的で魔法のような雰囲気を醸し出します。使い分けは、描きたいシーンの雰囲気や感情によるでしょう。
回答
・Winter wonderland
・A blanket of snow
・Silver-white landscape
We woke up to a winter wonderland this morning.
「今朝、目が覚めたら一面の雪景色になっていました。」
「Winter wonderland」は、「冬の驚異の地」を意味し、雪景色が美しく広がっている風景や、冬の祝祭、イベントなどを指す表現です。雪に覆われた街並みや森、スキーリゾートなど、冬の魅力を感じさせる場所や状況に使います。また、クリスマスソングの一つにも「Winter Wonderland」という曲があり、この曲を通じて一般的にもよく使われるようになりました。ロマンチックな雪の日のデートや、家族で過ごすクリスマスなど、幸せな冬のイメージを伝える際にも使えます。
The entire town was covered in a blanket of snow. It was a winter wonderland.
「街全体が雪の毛布に覆われていました。まるで冬のワンダーランド(白銀の世界)でした。」
The whole area turned into a silver-white landscape after the heavy snowfall.
大雪が降った後、その全域が銀白色の風景に変わりました。
Blanket of snowは雪が一面に広がっている様子を表す表現で、特に大量の雪が降った後などに使われます。多くの場合、雪がまだ新鮮で、まだ踏まれていない様子を指します。一方、silver-white landscapeはより詩的な表現で、雪、氷、霜などが銀色に反射して美しい風景を作り出す様子を表します。この表現は特に美しい景色を強調したい場合や、詩や物語などの文学的な文脈で使われることが多いです。
回答
・world of the silver
・world of the white
「白銀の世界」は英語では world of the silver や world of the white などで表現することができると思います。
When we pass through a this long tunnel, I think we will see the world of the silver.
(この長いトンネルを抜けると、白銀の世界が見えると思う。)
When I opened the window in the morning, I was surrounded by the world of the white.
(朝、窓を開けると辺りは白銀の世界だった。)
※ちなみに silver を使ったスラングで silver bullet と言うと「特効薬」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。