tomomi

tomomiさん

2023/08/28 11:00

食い気味 を英語で教えて!

身に覚えのない噂を流されたので、「食い気味に否定しておいた」と言いたいです。

0 508
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Eating a bit too much
・Having a hearty appetite
・Having a healthy appetite

I had to deny it a bit too much because of the unfounded rumor.
身に覚えのない噂が流れたので、ちょっと食い気味に否定してしまいました。

「Eating a bit too much」は、「少し食べ過ぎた」という意味で、自分自身または他の人が食事やお菓子などを普段より多く食べてしまった状況を表す表現です。食事会やパーティー、休日などでつい食べ過ぎてしまったときや、ダイエット中に誘惑に負けてしまったときなどに使うことができます。また、肥満や健康上の問題につながることを軽く表現する際にも使えます。

I denied the baseless rumors about me with a hearty appetite.
私は食い気味に身に覚えのない噂を否定しておいた。

I denied the baseless rumors about me with a healthy appetite.
私は自分についての根拠のない噂を、食い気味に否定しておいた。

Having a hearty appetiteは一般的に大量の食事を食べる能力を指し、特に肉や他の充実した食事を好む人に対して使われます。一方、Having a healthy appetiteは、食事に対する正常な欲求を指し、バランスの取れた食事を摂る人々に対して使われます。Heartyは量や満足度を強調し、healthyは食事の質やバランスを強調します。したがって、前者は大食漢や食べ盛りの人を指し、後者は健康的な食生活を送っている人を指すことが多いです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Eating too much
・Overeating
・Having a big appetite

I vehemently denied the baseless rumor, like I was eating too much.
身に覚えのない噂を、まるで食べ過ぎるほど強く否定しました。

「Eating too much」は「食べすぎる」という意味で、飲食の量が適量を超えてしまうことを表現します。ニュアンスとしては、肥満や健康問題を引き起こす可能性があるため否定的な印象が強いです。使えるシチュエーションとしては、食事会やパーティーで人が大量に食べた時や、ダイエット中の人が食事の量をコントロールできなかった時など、食事量が適切でない状況に使います。

I vehemently denied the baseless rumor as if I was overeating.
私は過食するかのように、根拠のない噂を力強く否定した。

I denied the baseless rumor with a big appetite, so to speak.
言い換えれば、私はその根拠のない噂を大いに否定したということです。

Overeatingは食べ過ぎるという状態を指し、特に健康に悪影響を及ぼす可能性があるときに使われます。例えば、食事後にすぐに次の食事を取る、または一度に大量の食事を取ることを指すことが多いです。

一方、Having a big appetiteは食べ物に対する欲求が強いことを指し、必ずしもネガティブな意味合いを持つわけではありません。この表現は、たくさん食べる能力があることを示すために使われ、特に健康的な食事習慣を維持している場合には肯定的な意味合いを持つことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 05:48

回答

・with interrupting
・too quickly

「食い気味」は英語では with interrupting や too quickly などである程度、表現することができると思います。

Someone spread rumors about me that I don't remember, so I denied it with interrupting.
(誰かに身に覚えのない噂を流されたので、食い気味に否定しておいた。)

When he talks, he answers too quickly.
(彼は話をする時、食い気味に答える。)

※ちなみに「焦って何かをする」「先走る」ということを英語で jump the gun と言ったりします。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV508
シェア
ポスト