marimo

marimoさん

2023/08/28 10:00

喘ぎ声 を英語で教えて!

隣の部屋から悶えるような声がしてうるさいので、「喘ぎ声がうるさくて眠れないよ」と言いたいです。

0 12,739
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/19 21:14

回答

・moaning

「喘ぎ声」は、上記のように表せます。

「モウニング」と読みます。苦痛や快感で出す声や「うめき声」を意味する単語です。

The moaning from the next room is too loud and I can't sleep.
隣の部屋の喘ぎ声がうるさくて眠れないよ。

ちなみに、 moan だけでも「うめき声」という名詞の意味がありますが、これは単発の「うめき声」、または具体的な音そのものを指します。
例文
I heard a moan from the next room.
隣の部屋からうめき声が聞こえた。

一方 moaning は連続する「喘ぎ声」というニュアンスがあり、今回の文脈にはこちらが合っています。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/23 00:00

回答

・moaning
・groaning

moaning は、苦しそうな声や切なそうな声、時には喜びや快感を伴うときに出る声など、幅広く「うめき声」や「喘ぎ声」を指すカジュアルな表現です。痛み・疲労・悦びなど、文脈により様々な状況で使われるため、ネイティブスピーカーの会話やメディアでもよく耳にします。今回のように、「隣の部屋から聞こえてくる声がうるさくて眠れない」という状況で「喘ぎ声」と言いたいなら、moaning が比較的自然に通じます。単語自体は直接的な下品さを強調するわけではありませんが、状況によってはややセンシティブに受け取られる可能性もあるため、使う際にはTPOをわきまえることも大切です。

I can’t sleep because the moaning next door is way too loud.
喘ぎ声がうるさくて眠れないよ。

ちなみに、groaning は「うめき声」「うなるような声」を表し、moaning よりも少し苦しげ・低めの響きを強調する印象があります。相手が疲労や痛みを感じている、あるいは悶えているような状態をイメージさせるため、苦しげに聞こえる場合によく使われます。ただし、日常会話や小説・ドラマなどでは、moaning とほぼ同じように「呻き声、喘ぎ声」として使われるケースも多いです。苦しさだけでなく嫌がる気持ちや重い負担感を含んだ意味合いを帯びる場合があり、強めの表現として相手に伝わることもあるため、文脈や意図を考えて使い分けるとよいでしょう。

I can’t sleep because the groaning from next door keeps me awake.
隣の部屋から聞こえる喘ぎ声が気になって眠れないよ。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 00:00

回答

・Panting sound
・Heavy breathing
・Labored breathing

I can't sleep because of the panting sounds coming from the next room.
隣の部屋から聞こえてくる喘ぎ声がうるさくて眠れないんだよ。

「パンティングサウンド」は息切れした時の呼吸音を指します。運動後や疲労感が強いとき、興奮状態や恐怖感などの強い感情により息が荒くなる状況で用いられます。特に映画やドラマでは、キャラクターが身体的、精神的な負荷を感じているシーンを視覚的にではなく音として表現する際に使われます。また、動物(特に犬)が暑さや興奮でハアハアと息をする様子も表現します。

I can't sleep because of the heavy breathing coming from the next room.
隣の部屋から聞こえてくる喘ぎ声がうるさくて眠れないんだよ。

I can't sleep because of your labored breathing from the next room.
「隣の部屋からのあなたの苦しそうな息遣いのせいで眠れないよ。」

Heavy breathingは一般的に運動後や怖がっている時など、一時的に呼吸が重くなる状況で使われます。一方、labored breathingは呼吸困難を指す医療用語で、病気や健康問題により呼吸が困難になっている状態を表します。この表現はより深刻な状況や、長期的な問題を示すことが多いです。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 19:02

回答

・moan

喘ぎ声は英語でmoanと言います。痛みは苦悩からによる呻き声や悶える声を意味する単語です。

例文
Ex) My young brother was moaning last night, so we took him to a hospital and found out that he broke his leg.

昨日の夜弟が悶えていたので病院に連れて行き、彼の足が折れていることがわかりました。


「喘ぎ声がうるさくて眠れないよ」を英訳すると、

Your moaning is too noisy, I can't sleep.

となります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV12,739
シェア
ポスト