Hasiさん
2023/08/28 10:00
首が痛い を英語で教えて!
病院で、医師に「首が痛いです」と言いたいです。
回答
・A pain in the neck
・A thorn in my side.
・A real headache.
I've got a pain in the neck.
「首が痛いです。」
「A pain in the neck」は、日本語で「頭痛の種」や「面倒なもの」を指す表現です。人や物事について、厄介で扱いにくく、ストレスや困難を引き起こす状況を指すときに使います。例えば、手間取る業務や面倒な人々などを指す際に使用します。「彼は本当に頭痛の種だ」を英語で表現すると、「He is really a pain in the neck」となります。
This neck pain has been a thorn in my side.
この首の痛みが私の悩みの種なんです。
I've got a real headache in my neck.
「私の首が本当に痛いです。」
A thorn in my sideとA real headacheはどちらも困難や厄介な問題を指す表現ですが、使われる状況は微妙に異なります。A thorn in my sideは長期的に続く、一度解決しても再発するような問題を指すことが多く、人や困難な状況を指すことが多いです。一方、A real headacheは即時的、一時的な問題や困難な状況を指すことが多く、特定のタスクや課題を指すことが多いです。
回答
・*my neck hurts
・*have a pain in my neck
・*have a sore neck
1. My neck hurts.
首を痛めている、首が痛い。
「hurt」は痛みを引き起こす、痛めるという意味です。
hurtの前に痛めている箇所を入れるだけですので、便利ですね。
My right ear hurts.
右耳が痛い。
2. have a pain in my neck:「pain」は痛みです。
I have a pain in my neck.
首が痛いです。
I have a sharp pain in my back.
背中が鋭く痛む。
「sharp」は鋭いという意味で、痛みの程度を表しています。
3. have a sore neck:「sore」も痛みです。
こちらは運動をした後に起きる、筋肉痛など自然な体の反応に使います。数日で自然に治る痛みです。
I have a sore throat.
風邪をひいて喉が痛いときも、「sore」を使います。
対して、「pain」は体の自然な反応ではなく、痛みも長引くことが多いです。
回答
・hurt(s)
・S+have a pain in neck.
首が痛いという表現ですぐ使えそうなものは2種類あります。
まずはhurtです。
hurtは傷つくという意味で覚えている印象が強いかもしれませんが、身体の一部の故障や違和感について訴えるときにも大変便利な単語です。
外傷的なけがなどに使うイメージが強いかもしれませんが、体内の痛みを説明するときにも使うことができます。
続いて、直訳で、私は首の痛みを持っている、となりますが、痛みや傷を指すpainという単語を使っても表現することが出来ます。
このとき、painの前にaをつけ忘れないように注意しましょう。
例文①)My neck hurts.
例文②)I have a pain in neck.
首が痛いです。