Yoshiさん
2023/08/24 18:14
何度電話してもつながりません を英語で教えて!
急いでいる時に、状況を聞かれたので「何度○○に電話してもつながりません」と言いたいです。
回答
・I can't get through no matter how many times I call.
・I keep calling but can't get through.
・My calls just won't go through, no matter how many times I try.
I've been trying to reach the doctor's office all morning, but I can't get through no matter how many times I call.
朝からずっと医者の事務所に電話をしていますが、何度電話してもつながりません。
このフレーズは電話をかけても相手につながらない、あるいは話を進めることができないという状況を表しています。たとえば、何度も顧客サービスに電話をかけても応答がない、または問題を解決するために必要な人物に連絡が取れないときなどに使えます。また、比喩的には何度も試しても問題を解決できない、目標を達成できない状況を表すのにも使えます。
I've been trying to get a hold of you all day. I keep calling but can't get through.
一日中あなたに連絡しようとしてるんだ。だけど何度電話してもつながらないよ。
I'm in a rush and my calls just won't go through, no matter how many times I try.
急いでいるんだけど、何度電話しても全然つながらないんだ。
I keep calling but can't get throughは、電話がつながらない状況を説明しています。一方、My calls just won't go through, no matter how many times I tryは同様の状況を説明していますが、そのフレーズはより強調しています。前者は何度か電話を試みたがつながらないことを示し、後者は何度も繰り返し試みているにも関わらずつながらないという苛立ちや不満を強調しています。
回答
・No matter how many times I call, I can't get through.
・I keep calling but can't get a hold of them.
・Despite my repeated attempts, I'm unable to reach them by phone.
No matter how many times I call the office, I can't get through.
何度オフィスに電話をしてもつながりません。
「何度電話をしてもつながらない」という意味の表現です。自分が話をしたい相手や必要な情報を得るために何度も電話をしているものの、相手が出ない、または電話が通じない状況を表しています。ビジネスシーンやプライベートなど、何かと連絡を取りたい相手に電話がつながらないという状況で使えます。
I keep calling the office but can't get a hold of them.
「何度オフィスに電話してもつながりません。」
I'm in a rush and despite my repeated attempts, I'm unable to reach them by phone.
「急いでいるんだけど、何度電話を試みても、彼らにはつながらないんだ。」
「I keep calling but can't get a hold of them」はカジュアルなコンテクストでよく使われ、積極的に連絡を試みているが、なかなか相手に連絡がつかない状況を表します。
一方、「Despite my repeated attempts, I'm unable to reach them by phone」はよりフォーマルな表現で、ビジネスなどの公式なコンテクストで使われます。また、この表現は繰り返し電話をしているにも関わらず、相手に連絡がつかない frustration を強調しています。
回答
・I can't get through no matter how many times I call.
・I've been calling repeatedly, but I still can't reach them.
・I keep dialing, but they're perpetually unreachable.
I can't get through no matter how many times I call.
どれだけ何度電話してもつながらないんです。
「I can't get through no matter how many times I call.」という表現は、「どれだけ何度電話してもつながらない」という意味で、誰かに電話をかけても通話が繋がらない状況や連絡が難しい時に使える表現です。
I've been calling repeatedly, but I still can't reach them.
何度も電話しているんですが、まだ連絡がつかないんです。
I keep dialing, but they're perpetually unreachable.
電話し続けているんですが、ずっとつながらないんです。
「I've been calling repeatedly, but I still can't reach them.」は、何度か電話を試みているが未だにつながらないという状況で使います。
一方、「I keep dialing, but they're perpetually unreachable.」は、連続して電話をかけているものの、絶えずつながらないという様子を強調したい場合に用いられます。
「I can't get through no matter how many times I call.」に関連した英語の豆知識として、"get through"は2つの単語を組み合わせた慣用句(phrasal verb)です。英語にはこのような慣用句がたくさんあり、それぞれ独特の意味を持ちます。
例えば、「get through」は電話がつながることを指す他、困難な状況を乗り越えるといった意味でも使われます。慣用句を覚えることで、英語の表現力が豊かになります。