Chirista

Chiristaさん

2023/09/15 10:00

7時過ぎにもう一度電話して を英語で教えて!

友達と電話中に急用が入ったので、「7時過ぎにもう一度電話して」と言いたいです。

0 473
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:15

回答

・Call me back a little after seven.
・Give me a call sometime after seven.

「7時過ぎに折り返し電話して」という意味で、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。「a little after」が「7時ちょうどじゃなくて、7時5分とか10分とか、少し過ぎてから」というニュアンスを出しています。友人や同僚との会話で、都合の良い時間を伝える時にぴったりです。

Hey, something's just come up, can you call me back a little after seven?
ねえ、ちょっと急用ができたから、7時過ぎにかけ直してくれる?

ちなみに、このフレーズは「7時以降ならいつでもいいから、都合のいい時に電話してね」という感じです。相手の時間を気遣う、カジュアルで優しいニュアンス。「今夜また連絡するね」と約束した後や、友人との会話の最後に「じゃあ、また後で!」という感覚で気軽に言えますよ。

Hey, something's just come up. Give me a call sometime after seven.
ねぇ、ちょっと急用ができた。7時過ぎにでも電話くれる?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 05:14

回答

・Can you call again after 7 o'clock?
・You should phone again after 7 o'clock.

「7時過ぎにもう一度電話して」は英語では Can you call again after 7 o'clock? や You should phone again after 7 o'clock. などで表現することができます。

Sorry, I'm busy right now. Can you call again after 7 o'clock?
(ごめんなさい、いま忙しいの。7時過ぎにもう一度電話して。)

I don't know the results yet. You should phone again after 7 o'clock.
(まだ結果はわからないの。7時過ぎにもう一度電話して。)

※ちなみに「電話する」を英語で表現する場合、call が使われることが多いと思いますが、call は他にも「呼ぶ」などの意味も表す言葉なので、紛らわしい状況では phone を使うといいと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV473
シェア
ポスト