Masaru Takeuchi

Masaru Takeuchiさん

2023/07/24 10:00

もう一度電話します を英語で教えて!

電話が切れてしまったので、「もう一度電話します」と言いたいです。

0 407
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・I'll call you back.
・I'll ring you again.
・I'll give you another call.

The call got disconnected. I'll call you back.
通話が切れてしまった。もう一度電話します。

「I'll call you back」のニュアンスは、自分から相手に後で電話をかけ直すという意味です。現在電話に出られない状況、話す時間がない場合や、別の情報を調べてから相手に連絡を取り直す必要がある場合などに使います。また、一旦電話を切って、改めて話す時間を作るときにも使います。直訳すると「あなたに後で電話します」。

The call dropped. I'll ring you again.
通話が切れてしまいました。もう一度電話します。

The call got disconnected. I'll give you another call.
電話が切れてしまった。もう一度電話します。

これらの表現は基本的に同じ意味を持ち、互換性があります。しかし、「I'll ring you again」は主にイギリス英語で使われ、電話をかけるという意味で「ring」を使用します。「I'll give you another call」はアメリカ英語でよく使われ、少しフォーマルな印象を与えます。また、「give you another call」の方が「今度また電話します」のニュアンスが強く、「ring you again」よりも具体的な再連絡の約束を示しているように感じられることもあります。ただし、これらは微妙な違いであり、大きな誤解を招くことはありません。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 11:01

回答

・I'll call again.
・I'll redial.

(1) I'll call againのcallは「呼ぶ」、「呼び出す」、「電話する」などの意味があり、I'll call againも数通りの訳がありますが、ここでは電話について話しているので、「もう一度電話します」という意味になります。

The line cut suddenly, so I'll call her again.
電話回線が突然切れてしまったので、彼女にもう一度電話します。
line→「線」以外に、「回線」や「通信回線」などの意味があり、電話の話なので、「電話回線」という意味になります。
call~→「~(誰々)に電話する」

(2) I'll redialは. 「同じところに電話をかける」とか、「電話をかけ直す」という意味です。
The line cut before connected, I'll redial.
つながる前に電話回線が切れてしまったので、もう一度電話します。
connect→「接続する」

(1)は電話をかけて誰かと通話するという行為についての表現で、(2)は同じ回線にダイヤルするという操作について表現しているという違いがあります。

役に立った
PV407
シェア
ポスト