Tokoさん
2023/08/08 12:00
まだ新人です を英語で教えて!
仕事でミスをしたらひどく怒られたので、「まだ新人です。覚えきれません」と言いたいです。
回答
・still a fresh recruit
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「まだ新人です」は英語で上記のように表現できます。
fresh recruitで「新人」という意味になります。
例文:
I am still a fresh recruit, so I can’t remember everything.
まだ新人です。覚えきれません。
A: I heard you started a new position. How’s it going?
新しいポジションを始めたと聞きました。どうですか?
B: It’s exciting, but I’m still a fresh recruit.
楽しいですが、まだ新人です。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・still new
I'm still new here. I can't remember everything.
まだ新人です。覚えきれません。
「new」は「新しい」という意味で使われることが多いですが、人の説明として使う場合は「新人」と訳すことができます。「new」の代わりに、より具体的な「新人」を表現する単語で「newcomer」を使うこともできますが、「new」のみが使われる方が標準的表現になります。
remember:覚える
everything:すべて
「I can't remember everything.」の直訳は「私はすべて覚えることができません」となりますが、覚えることが多すぎて、全てを「覚えきれない」というニュアンスを持った文として使うことができます。
回答
・I'm still a rookie.
・I'm still learning the ropes.
I'm still a rookie. I can't remember everything.
まだ新人です。すべてを覚えきれません。
「まだ新人だから」という表現は、自分がまだ経験が浅いことを伝える時に使われます。仕事やスポーツなど、ある分野でまだ初心者であることを謙遜したり、他人に期待されるレベルに達していないことを認める場合にも使います。また、成長過程にあることを示すためにも使われます。自分の未熟さを認めつつ、努力や成長意欲をアピールすることもあります。
I'm still learning the ropes, so I couldn't remember everything and made a mistake.
まだ新人なので、全てを覚えきれずにミスをしてしまいました。
「I'm still a rookie.」はまだ初心者であることを表し、自分の未熟さを謙遜するニュアンスがあります。一方、「I'm still learning the ropes.」はまだ仕事や状況に慣れていないことを示し、経験不足を意識しているときに使います。日常生活で使われる場面は、新しい職場や環境に慣れていないとき、新しいスキルや知識を身につける過程での自己評価などです。