harukazeさん
2023/07/31 16:00
職場に泊まります を英語で教えて!
電話で、妻に「今日は職場で泊まります」と言いたいです。
回答
・I need to stay at the office tonight.
I dont' think we can reach our goal due by tomorrow, so I need to stay at the office to finish our work tonight.
明日締切のノルマに到達できないと思うから、終わらせるために今夜は職場に泊まるね。
「職場に泊まる」は"stay at the office tonight"と表現することができます。
膨大な量をこなす必要がある場合、急に決まった締切に間に合わせる必要があるときは、"need to ~"を付け加えることで緊急性や必要性を伝えることができます。
電話で帰りが遅くなると伝える際、使ってみてください。
回答
・I will be pulling an all-nighter at the office.
・I will be working late at the office.
I will be pulling an all-nighter at the office.
職場で徹夜する予定です。
オフィスで徹夜することになりました。締切や重要なプロジェクトのために、時間が足りない場合や急な仕事が発生した場合に使います。自己犠牲を払って仕事を完了させる覚悟が必要です。また、仕事への真剣さや責任感を示すこともあります。
I will be working late at the office.
職場で遅くまで働く予定です。
「I will be pulling an all-nighter at the office.」は、仕事で徹夜することを表現し、緊急のプロジェクトや締切に追われる場合に使われます。一方、「I will be working late at the office.」は、通常の勤務時間を超えて働くことを意味し、仕事の進捗や残業が予想される場合に使われます。どちらも忙しい状況を伝える表現であり、日常的な会話やメールでよく使われます。
回答
・I will be pulling an all-nighter at the office.
・I will be working late at the office.
I will be pulling an all-nighter at the office.
職場で徹夜する予定です。
オフィスで徹夜することになりました。締切や重要なプロジェクトのために、時間が足りない場合や急な仕事が発生した場合に使います。自己犠牲を払って仕事を完了させる覚悟が必要です。また、仕事への真剣さや責任感を示すこともあります。
I will be working late at the office.
職場で遅くまで働く予定です。
「I will be pulling an all-nighter at the office.」は、仕事で徹夜することを表現し、緊急のプロジェクトや締切に追われる場合に使われます。一方、「I will be working late at the office.」は、通常の勤務時間を超えて働くことを意味し、仕事の進捗や残業が予想される場合に使われます。どちらも忙しい状況を伝える表現であり、日常的な会話やメールでよく使われます。