Eikoさん
2023/06/09 10:00
家に泊まっていったら? を英語で教えて!
友達が遊びに来ていて、夜遅くなってしまったので、「今夜は家に泊まっていったら?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What if I stayed over at your place?
・How about if I crashed at your place?
・Can I bunk at your place?
What if I stayed over at your place tonight?
「もし今夜、君の家に泊まっていったらどう?」
「What if I stayed over at your place?」は、「もし私があなたのところに泊まったらどう?」という意味です。友人や恋人との会話で、自分の家に帰るのが難しい場合や、一緒に過ごす時間をもっと長くしたいときなどに使えます。ただし、相手の家で泊まることを提案するので、相手との関係性や状況によっては適切でない場合もあります。
How about if I crashed at your place tonight?
「今夜、君のところに泊まっていったらどう?」
Can I bunk at your place tonight?
「今夜、君の家に泊まってもいい?」
「How about if I crashed at your place?」と「Can I bunk at your place?」はどちらも「あなたの家に泊まってもいい?」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「How about if I crashed at your place?」は相手に提案する形で、自分の意図を伝えます。一方、「Can I bunk at your place?」は直接的な依頼で、相手に許可を求めています。使い分けはシチュエーションによりますが、一般的には関係性やその場の雰囲気によるものです。
回答
・How about staying at my place tonight?
・Would you like to stay over at ...
・「How about staying at my place tonight?」は「今夜は家に泊まっていったら?」という意味です。友人や知人に対して使うことが多く、カジュアルな雰囲気があります。
例文
"It's getting late. How about staying at my place tonight?"
「もう遅いね。今夜は家に泊まっていったら?」
・「Would you like to stay over at my house tonight?」も同じ意味ですが、より丁寧な表現です。
例文
"We've had a wonderful evening, haven't we? Would you like to stay over at my house tonight?"
「素晴らしい夜を過ごしたね。今夜は我が家に泊まっていったら?」
この2つの表現は、相手との関係性に応じて使い分けるといいでしょう。