natsumiさん
2023/07/31 16:00
世代間ギャップ を英語で教えて!
家で、家族に「親子でも好きな音楽に世代間ギャップがあるよね」と言いたいです。
回答
・generation gap
There is a generation gap in favorite music even between parent and child.
親子でも好きな音楽に世代間ギャップがあるよね。
世代間ギャップとは、ジェネレーションギャップともいい、世代が異なると考え方・価値観等が異なることを表します。
英語で表記する場合は、そのままgeneration gapと言います。
好きな音楽はfavorite musicと直訳して表すことができます。
今回、「親子でも」という表現は、「親子の間でもギャップがある」という意味を表しているので、between(間)という単語を入れて、even between parent and childという表現をしています。
回答
・generation differences
・generation gap
1. 世代差、世代の違い
<例文>
There are generation differences in favorite music even between parents and children.
親子でも好きな音楽に世代差があるよね。
「favorite」お気に入りの、好きな
「even~」~でさえ
「between~and~」~と~の間
2. ジェネレーションギャップ、世代間ギャップ
<例文>
Even parents and children have a generation gap in the music they like.
親子でさえも、好きな音楽に世代間ギャップがあるよね。
「in the music they like」は、「彼ら(親子)が好きになる音楽には」と後ろから訳します。
回答
・Generation gap.
・Generation divide.
There's a generation gap in music preferences even within our own family.
「家族の中でも、音楽の好みには世代間のギャップがあるね。」
世代間ギャップとは、異なる世代間の価値観や考え方の違いを指します。これは、年齢や経験の違いによって生じるものであり、コミュニケーションや意思疎通に影響を与えることがあります。例えば、若者と年配者の間でのテクノロジーの利用や社会的な価値観の違いなどが挙げられます。世代間ギャップは、相互理解や対話を通じて解消することが重要です。
There's a generation divide when it comes to music preferences even within families, right?
家族の中でも音楽の好みには世代間のギャップがあるよね。
世代のギャップと世代の分断という言葉は、日本のネイティブスピーカーが日常生活で使用する際の微妙なニュアンスと使い方を表しています。世代のギャップは、異なる世代間の意見や価値観の違いを指し、コミュニケーションの課題や理解の欠如を意味します。一方、世代の分断は、世代間の断絶や対立を指し、社会的な問題や世代間の摩擦を表します。これらの言葉は、家族や職場などの人間関係や社会的な状況で使用され、世代間のコミュニケーションや共感を促進するために役立ちます。