yuto

yutoさん

2023/07/31 16:00

対象年齢は3歳以上です を英語で教えて!

おもちゃ屋で、お客様の家族に「このおもちゃの対象年齢は3歳以上です」と言いたいです。

0 1,098
Yumi

Yumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 12:57

回答

・Eligible children is ages 3 and older.
・for ages 3 and up.

1. Eligible children is ages 3 and older.
対象年齢は3歳以上です。
「eligible」は適格の、資格のあるという意味です。
「ages 3 and older」は3歳とそれより上の年齢という意味になりますので、
 日本語の「以上」と同じニュアンスになります。

2. For ages 3 and up.
「Ages 3 and up」も 3歳以上という意味です。
 英語圏のおもちゃの裏などによく書いてあります。
 
補足ですが、「more than three years old」は3歳より上という意味になるので、
「以上」とは異なります。
 
参考になりましたでしょうか?

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 17:43

回答

・suitable for children aged three and up
・for children three years old or older

suitable for:~に適している、~に向いている
children:子どもたち
aged three and up:年齢が3歳かそれ以上の

2つめの表現も意味やニュアンスは同じですが、age(年齢)という単語を使わず、~years old(~歳)を使った表現です。

例文
This toy is suitable for children aged three and up.
このおもちゃの対象年齢は3歳以上です。

This game is for children three years old or older. Then it's too early for our daughter.
このゲームの対象年齢は3歳以上だって。それじゃあ、娘にはまだ早いね。

※なお、いずれの表現も数字の部分を変えればaged five and up(5歳以上)、ten years old or older(10歳以上)のように応用がききますよ。

※childrenとkidsはどちらも「子どもたち」を意味しますが、childrenの方がフォーマルな言い方ですので、商品への記載やお客様に対して言う場合に適しています。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/14 00:00

回答

・Suitable for ages 3 and up.
・Ages 3 and older.

This toy is suitable for ages 3 and up.
このおもちゃは3歳以上の対象年齢に適しています。

「3歳以上対象」という表現は、特定のコンテンツや商品が3歳以上の子供に適していることを示すものです。例えば、絵本やおもちゃ、映画やテレビ番組などが、内容や難易度が3歳以上の子供に適している場合に使用されます。この表現は、子供の発達段階や興味に合わせた適切な選択肢を提供するために使用されることがあります。

This toy is suitable for children aged 3 and older.
このおもちゃは3歳以上の子供に適しています。

「Suitable for ages 3 and up」とは、3歳以上の子供に適していることを意味し、安全で理解しやすい内容を指します。日常生活では、おもちゃや本、映画などの商品に使用され、子供が楽しめるように配慮されています。

一方、「Ages 3 and older」とは、3歳以上の年齢制限があることを示し、内容がより高度であることを意味します。日常生活では、ゲームや映画、テレビ番組などに使用され、より成熟した子供や大人が楽しむことができます。

役に立った
PV1,098
シェア
ポスト