Joさん
2023/07/31 16:00
足を伸ばす を英語で教えて!
少し遠いところまで出かけるときに使う「週末は隣県まで足を伸ばそうと思います」は英語でなんというのですか?
回答
・make a little side trip to
・go out to ~
「make a little side trip to」さっと立ち寄る、足を延ばす
イディオムとして覚えるといいと思います。
<例文>
1. I will make a little side trip to an adjacent prefecture on weekend.
週末は隣県に足を延ばそうと思います。
「adjacent」隣り合っている、隣接
「 go out to ~ 」~に出かける
足を延ばす=出かける、という意味なので単純にこのように表現できます。
<例文>
2. I will go out to an adjacent prefecture on weekend.
週末は隣県へ出かけようと思います。
参考にしてみてください!
回答
・go away
・go a little further
go away:(休暇やちょっとした旅行で)出かける、一定期間離れる、足を伸ばす
※ただし、「Go away!(出ていけ!/どっかに行け!)」という意味でもよく使われます。
go a little further:足を伸ばす、少し遠くまで行く
例文
I will go away to the next prefecture at the weekend.
週末は隣県まで足を伸ばそうと思います。
I'm tired of staying at home all the time, so tomorrow I will go a little further.
ずっと家にいるのも疲れるので、明日は少し足を伸ばそうと思います。
回答
・Stretch one's legs.
・Take a breather.
I plan to stretch my legs and visit the neighboring prefecture over the weekend.
「週末に足を伸ばして隣の県を訪れる予定です。」
「Stretch one's legs」という表現は、いくつかのニュアンスや状況で使われます。まず、長時間座っていた後に立ち上がって体を伸ばすことを指すことがあります。また、散歩やジョギングなどの運動をするために外に出ることも含まれます。さらに、新しい環境や場所に行って自由に行動することも意味します。この表現は、身体的なリフレッシュや気分転換を求める場面で使われることが多いです。
I'm thinking of taking a breather and stretching my legs to the neighboring prefecture over the weekend.
「週末は隣県まで足を伸ばして、少し息抜きしようと思っています。」
ストレッチをすることは、長時間座っていたり疲れたりした体をリフレッシュするために行われます。また、気分転換やリラックスのためにも使われます。一方、「一息つく」とは、忙しい日常生活の中で一時的に休憩を取ることを指します。短い時間でリフレッシュしたり、気持ちをリセットしたりするために使われます。