
BJさん
2023/07/26 17:14
「途切れることなく」を英語で教えて!
「途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?」と表現したいです。
回答
・Uninterrupted
・Continually
・Ceaselessly
How long can you peel an apple without interruption?
途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?
「Uninterrupted」は「途切れない」や「中断されない」といった意味合いを持ちます。この言葉は、物事がスムーズに進行する状況で使われます。例えば、ビジネス会議やプレゼンテーションが途中で妨げられることなく進む場合や、連続して映画を見る時などに「uninterrupted」を使用します。また、仕事やプロジェクトに集中できる環境を指す際にも適しています。この表現は、途切れることなく継続することの重要性や望ましさを強調する際に便利です。
How long can you peel an apple continually without breaking the peel?
途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?
How long can you peel an apple ceaselessly without the peel breaking?
途切れることなくリンゴの皮を剥き続けることがどれだけ長くできますか?
「Continually」は断続的に続くことを示し、日常会話では「彼は残業を続けている」のように、一時的な中断を伴う活動に使います。一方、「Ceaselessly」は中断のない継続を強調する際に使用され、詩的または強調したい場面で「雨が絶え間なく降る」のように用いられます。日常会話では「continually」がより一般的で軽く、柔軟に使われ、「ceaselessly」はより重く強調されたニュアンスを伝えます。
回答
・without breaking
・in one continuous piece
1. without stopping
途切れることなく
without は「〜なしで」、breaking は「壊すこと」を意味し、合わせて「壊すことなく」と直訳できます。りんごの皮が途切れないように剥くというニュアンスを表せます。
How long can you peel an apple without breaking?
途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?
peel : 剥く
「りんごの皮」は直訳すると apple peel ですが、すでに動詞で peel を使っているので、peel an apple で「りんごの皮を剥く」を表せます。
2. in one continuous piece
一続きの状態で
これは「途切れることなく」を言い換えた表現です。continuous は 「つながった」や「途切れない」を意味する形容詞です。りんごの皮が一続きの状態であることを強調できます。
How long can you peel an apple in one continuous piece?
途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?
回答
・without breaking
「途切れることなく」は上記のように表現します。
without は「~することなく」という意味の前置詞なので、後ろにある「破れる」という意味の動詞 break を breaking という動名詞に変えます。それにより without breaking 「途切れることなく」という意味の句ができます。
How long can you peel an apple without breaking it?
途切れることなく、どれだけ長くリンゴの皮を剥けますか?
通常、 how long は時間的な長さを聞く場合に使いますが、物理的な短い長さを聞く場合にも使えます。 how far と置き換えても文法的には問題ないですが、少し不自然な感覚がします。 how far はどのくらい遠くなのかを聞きたい場合に使います。
少しでもご参考になれば幸いです!