eriko

erikoさん

2020/09/02 00:00

声が途切れて聞こえづらい を英語で教えて!

海外に住む友人とスカイプ電話をしたのですが、接続が悪く全然話せなかったので、「声が途切れて聞こえづらかったです」と言いたいです。

0 289
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・You're breaking up.
・I can't hear you clearly.
・Your voice is cutting in and out.

You're breaking up, so it was hard to hear you.

声が途切れて聞こえづらかったです。,

「You're breaking up.」は、電話やビデオ通話中に相手の声や映像が途切れ途切れになる際に使われる表現です。このフレーズは、通信状況が悪くなり、相手の話が聞き取りにくいまたは見えにくいときに使われます。たとえば、電波の弱い場所に移動したときやネットワークの混雑が原因で通信が安定しない場合に使用します。状況を相手に伝えて対処を促すための便利なフレーズです。,

I couldn't hear you clearly because your voice was cutting out.
声が途切れて聞こえづらかったです。,

Your voice was cutting in and out, so it was hard to hear you.
あなたの声が途切れていて、聞き取りづらかったです。,

"I can't hear you clearly."は、相手の声がぼやけて聞こえる、または背景ノイズが原因で聞き取りにくい場合に使います。例えば、雑音の多い場所や通話品質が低い時です。

一方で、"Your voice is cutting in and out."は、音声が断続的に途切れる状況、例えばインターネット接続が不安定な時に使います。電波が不安定な場合や通信障害によるものです。

どちらも通信の問題を示しますが、一つはクラリティの問題、もう一つは接続の安定性の問題を指します。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 07:00

回答

・voice is breaking

Your voice was breaking and I couldn't hear you well.
声が途切れて聞こえづらかったです。

To break は、つい第一義の「壊れる」という意味に意識を取られてしまいがちですが、他にもさまざまな意味合いで使えます。この場合は「中断する、途切れる」という意味で用いています。

音声の乱れが甚だしく、ほとんど聞き取れなかったという場合は、hardly 「ほとんど」を使ってもよいですね。

Your voice was breaking and I could hardly hear your voice.
声が途切れてほとんど聞こえなかったです。

役に立った
PV289
シェア
ポスト