Susumuさん
2023/10/10 10:00
声が遠くて聞こえない を英語で教えて!
電話で声が小さい人と話す時に「声が遠くて聞こえない」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・You're breaking up.
・You sound a bit faint.
電話やオンライン会議で「声が途切れてるよ!」「電波悪いみたい」と相手に伝える時の定番フレーズです。
相手の声がブツブツ切れたり、映像が固まったりした時に使います。「別れる」という意味ではなく、通信が不安定な状況を指すカジュアルな表現です。
Sorry, you're breaking up. Could you speak up a little?
ごめん、声が途切れ途切れだよ。もうちょっと大きな声で話してくれる?
ちなみに、「You sound a bit faint.」は、電話などで相手の声が弱々しく聞こえる時に「声が小さい(遠い)みたいだけど大丈夫?」と気遣うニュアンスで使います。体調が悪そうで「少し具合が悪そうに聞こえるよ」と心配する場面でも使える、思いやりのある一言です。
You sound a bit faint, could you speak up a little?
少し声が遠いのですが、もう少し大きな声で話していただけますか?
回答
・Your voice is too faint, I can't hear you.
・I can't hear you, you're coming in faint.
1. Your voice is too faint, I can't hear you.
「あなたの声があまりにも弱いです、聞こえません。」という意味です。faintは「かすかな」という意味を持ちます。
例文
Sorry, but your voice is too faint, I can't hear you. Could you speak up a bit?
ごめんなさい、でもあなたの声があまりにも弱くて聞こえません。もう少し大きな声で話してもらえますか?
2. I can't hear you, you're coming in faint.
「聞こえないです、あなたの声が遠いです。」
例文
I can't hear you, you're coming in faint. Can you try moving to a spot with better reception?
聞こえないです、あなたの声が遠いです。もっと受信状況の良い場所に移動してみてもらえますか?