AIKA

AIKAさん

2025/02/25 10:00

ふと耳を澄ませると、遠くから音楽が聞こえてきた を英語で教えて!

遠くから音楽が聞こえる気がしたので、「ふと耳を澄ませると、遠くから音楽が聞こえてきた」と言いたいです。

0 64
Chippy

Chippyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/27 21:23

回答

・I listened carefully and could hear music coming from far away.
・I listened closely and I could hear music coming from a distance.

1. I listened carefully and could hear music coming from far away.
ふと耳を澄ませると、遠くから音楽が聞こえてきた。

英語には「澄ませる」の直訳にあたる言葉がないため、carefully(副詞)で「慎重に」「注意深く」聴いている様子を表現することができます。listen carefully で「耳を澄ませる」に一番近い表現になると思います!また、far away は「遠くから」「遠くの」という意味です。coming from は「~から来る」という意味ですので、音楽が遠くから聞こえてくるニュアンスを表現しています。ここで動詞のing形が使われているのは、動詞が名詞(音楽)を修飾しているからです。

2. I listened closely and I could hear music coming from a distance.
ふと耳を澄ませると、遠くから音楽が聞こえてきた。

ここでの a distance は「距離」という意味で、coming from a distance は「距離から来る」「遠くから来る」という意味になります。直訳すると「音楽が距離から聞こえた」となるため、前者に比べ少し抽象的に「遠く」や「距離」を示しています。

大きな意味の違いはないため、どちらを使っても問題はないです。
参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV64
シェア
ポスト