Kasumi

Kasumiさん

2022/07/05 00:00

あなたがいてくれて心強い を英語で教えて!

周りが何かとサポートをしてくれるので、「あなたがいてくれて心強い」と言いたいです。

0 7,362
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/18 11:28

回答

・It’s reassuring to have you with me.

「あなたがいてくれて心強い」は上記のように表します。

reassuring:心強い、安心を与える、元気づける(形容詞)

第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[reassuring])に副詞的用法のto不定詞(to have you with me:あなたがいてくれて)です。

情報を加えて応用しましょう。

It’s reassuring to have you with me. I couldn’t have done it on my own.
あなたがいてくれて心強い。一人じゃできなかったと思う。

on one's own:自分で、一人で(慣用表現の副詞句)

後半は過去の仮定法完了形(主語[I]+助動詞[hava]+過去分詞[done]+目的語[it])で否定語(couldn’t)と副詞句(on my own)を加えます。

couldn't have のフレーズを使うことで「過去の事実に反する仮定」を表しています。実際には「あなたがいたのでできる」なのですが「一人だったらできなかった」ことは「過去の事実に反する仮定」になります。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/19 00:00

回答

・I feel so reassured knowing you’re here
・I feel much more confident with you around

I feel so reassured knowing you’re here は、「そばにいてくれることでとても心強い」「サポートがあるから大丈夫だと思える」という安心感を表す英語表現です。reassured という言葉には「不安が和らぎ、安心する」ニュアンスが込められており、相手の存在によって自分がどれほど支えられているかを強調できます。日常会話から仕事のシチュエーションまで、友人や同僚など相手を問わず使える表現です。特に自分が新しいことに挑戦していたり、ストレスの多い環境にあるときに「あなたが側にいることで精神的に助かっている」という思いを素直に伝えたい場面にぴったりです。

I feel so reassured knowing you’re here—I couldn’t have done this presentation alone.
あなたがいてくれて本当に心強い。あのプレゼンを一人でやるのは無理だったよ。

ちなみに、I feel much more confident with you around は、「あなたがそばにいてくれるおかげで自分により自信が持てる」という意味合いの表現です。reassured と似ていますが、こちらは「自分が積極的に行動できる」感覚を強調している点が特徴的です。新しいプロジェクトに取り組むときや、苦手な作業をこなすとき、誰かの存在が大きな助けになるシーンなどで使うと自然に相手への感謝と頼もしさを伝えられます。カジュアルな口調を保ちつつも、相手への敬意や愛情が伝わる万能なフレーズと言えるでしょう。

I feel much more confident with you around—it means so much to have your support.
あなたがいてくれるおかげで、自分にずっと自信が持てるんだ。サポートしてくれるのは本当にありがたいよ。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 00:00

回答

・I feel reassured knowing you're here.
・It's comforting to have you here.
・It gives me strength knowing you're here with me.

I feel reassured knowing you're here to always support me.
あなたがいつもサポートしてくれるから、私は安心しています。

「I feel reassured knowing you're here」は、「あなたがここにいると安心感を覚えます」という意味です。このフレーズは、相手が自分を守ってくれると信じている、または相手の存在自体が自分にとって安心感を与えるという場合に使用されます。例えば、気にかけてくれる友人やパートナー、信頼できる上司や先輩がそばにいることで不安が和らぐ、といったシチュエーションです。

I really appreciate your support. It's so comforting to have you here.
あなたの支えに本当に感謝しています。あなたがいてくれて心強いです。

I'm going through a lot but it gives me strength knowing you're here with me.
色々と大変な時でも、あなたがそばにいてくれると知ると力が湧いてくる。

"It's comforting to have you here"は一緒にいることだけで安心感を与えてくれる表現で、相手の存在が癒しとなる場面や、困難な時間を落ち着きとともに乗り越える場面に使います。

"It gives me strength knowing you're here with me"は一緒にいることが心の支えやエネルギーを提供してくれるという意味で、これから挑戦する厳しい状況や大きな問題に直面している時に使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 07:34

回答

・I feel reassured with you around.

I feel reassured with you around.
あなたがいてくれて心強いです。

「I feel reassured.」で「安心する」という意味を伝えることができます。心配事があった場合にそれが解決されたり、誰かが支援してくれたりすることによって不安などが解消された状態を表します。
その他にも「I feel at ease when you're around.」という表現でも同様の意味を伝えることができます。


I feel reassured because everyone supports me.
皆が私のことをサポートしてくれるので、心強いです。

役に立った
PV7,362
シェア
ポスト