Yusukeさん
2022/07/05 00:00
日常 を英語で教えて!
日々、仕事と家を行き来するだけなので、「日常から逃避したくなる」と言いたいです。
回答
・Everyday life
・Day-to-day
・The daily grind
I feel like I want to escape from my everyday life.
日常から逃避したくなる感じがします。
Everyday lifeは、日常生活や日常的な出来事を指す表現です。特別なイベントや特異な状況ではなく、毎日の繰り返しや習慣、ルーティンを含みます。例えば、朝の通勤、仕事や学校での活動、家事、食事、リラックスする時間などが該当します。この表現は、日々の普通の出来事や経験を話す際に使われます。特に何か特別なことがない平凡な日常を強調する際に便利です。
I feel the need to escape from my day-to-day routine.
日常から逃避したくなる。
I feel like escaping from the daily grind of commuting between work and home.
仕事と家を行き来するだけの日常から逃避したくなる。
「Day-to-day」は日常の業務や活動を中立的に指す言葉で、特にポジティブでもネガティブでもなく、一般的な日常の流れや習慣を表現する際に使われます。一方、「The daily grind」は日常の仕事や義務が単調で疲れるといったネガティブなニュアンスを含み、ややストレスや不満を感じる状況で用いられます。例えば、「My day-to-day tasks include answering emails and attending meetings」とは違い、「I’m tired of the daily grind」と言うと日常の疲れや倦怠感を表します。
回答
・daily life
・Everyday routine
・The daily grind
I feel like escaping from my daily life of just going back and forth between work and home.
日々、仕事と家を行き来するだけの日常から逃避したい気分です。
「daily life」は「日常生活」という意味で、通常の生活の中での出来事や活動を指します。このフレーズはさまざまな状況で使用できます。例えば、友人との会話で「私の日常生活は大変忙しい」や、英語のレポートで「彼女の日常生活はいつも同じようなルーティーンで始まる」などと表現できます。また、「daily life」は、文化や慣習、生活スタイルを議論する際など、比喩的な文脈でも使われます。
I just go back and forth between work and home everyday, so I sometimes feel like escaping from the daily routine.
日々、仕事と家を行き来するだけなので、時々日常から逃避したくなると感じます。
The daily grind of just shuttling between work and home makes me want to escape from the routine.
「仕事と家を行き来するだけの日常の繰り返しは、日常から逃避したくさせます。」
Everyday routineは日常的な活動や習慣を指し、通常、ポジティブまたはニュートラルな意味合いで使われます。一方、"the daily grind"は軽蔑的に、それが退屈または骨の折れると感じられる繰り返し行われる作業や義務を指す表現です。つまり、楽しくない日々のルーチンを指す時に使われます。
回答
・daily life
・everyday life
英語で「日常」は、
「daily life」または 「everyday life」 と表現できます。
daily life(デイリー ライフ)は
「日常生活」
everyday life(エブリデイ ライフ)は
「日常生活」という意味です。
例文としては
「Since I just commute between work and home every day, I sometimes want to escape from my daily life.」
(意味:日々、仕事と家を行き来するだけなので、日常から逃避したくなる。)
このようにいうことができます。